CPE - Contrat Première Embauche
French Listening Comprehension
Transcript and Translation
Here is the transcript and translation of the discussion about the CPE and the demonstrations it sparked off which you can read before, while, or after listening to the audio file.
| On a organisé aujourd'hui un blocage général un peu de tous les lycées et tous les lycées vont se réunir là régulièrement pour partir en manifestations cet après-midi. | We've organised to a general barricade in just about all the high schools and all the high schools will meet here regularly to go the demonstrations this afternoon. |
| Le problème, c'est qu'on a fait face ce matin à des dégradations, à des éléments perturbateurs dans certains lycées. On a rencontré une dame dont la voiture a été renversée. On a essayé de discuter avec elle, voilà, pour lui dire que l'UNL et que le mouvement lycéen et ses responsables n'étaient pas... ne pouvaient pas se porter garants de telles dégradations et que cela était le fait de certains éléments assez marginaux. | The problem is that this morning we had to deal with damage to property, there are disruptive elements in some colleges. We met a woman who's car had been turned over. We tried to discuss with her, to tell her the that the High School Students Union and its leaders weren't... couldn't be held responsible for such damage and that it was done by a few marginal elements. |
| Comment tu t'y prends pour gérer les débordements éventuels ? | How do you organise yourself to manage things if ever they get out of hand? |
| Pour gérer les débordements, le plus important, c'est de discuter avec ces éléments perturbateurs. C'est pas toujours facile parce qu'on fait face à des groupes marginaux qui ne savent pas souvent pourquoi ils sont là, ou d'autres qui sont là par provocation ou qui sont là en protestation contre les forces de police bien souvent. Alors que nous, on essaye de leur faire comprendre que si la police est là, si les organisateurs sont là, si on demande de l'organisation et de la coordination c'est justement pour donner un bon impact par rapport à l'opinion publique et par rapport à la presse et que notre message syndicaliste, que notre message militant ait beaucoup plus de crédibilité qu'il n'en a pour le moment. | To manage situations that get out of hand, the most important thing is to talk with the disruptive elements. It's not always easy because we have to deal with marginal groups who often don't know why they're there, or others who are there to provoke or are there to protest against the police, very often. Whereas we, we try to make them understand that if the police are there, if the organisers are there, if we ask for organisation and coordination it's precisely in order to make a good impact on public opinion and with the press so that our message as a trade union, our message as activists, has more credibility than it has at the moment. |
| Comment t'expliques que ça dégénère comme ça ? | How do you explain that things degenerate like that? |
| Ça se voit dans toutes les manifestations. Cela est dû à des jeunes qui ne savent pas pourquoi ils sont là. Ils n'ont pas de revendications syndicales ou de revendications politiques claires. Ils sont là pour gangrener le mouvement. Ça peut se vérifier dans toute la France. | You see it with all demonstrations. It's because of young people who don't know why they're there. They don't have trade union goals or clear political goals. They're there to blight the movement. You can see the same thing right across France. |
| Hier, donc, il y a eu pas mal de problèmes. Il y a eu des bus qui ont été caillassés. Il y a eu des arrêts de bus également. Est-ce que vous pensez qu'il faut aller jusqu'à là ? | Yesterday, then, there were quite a few problems. There were buses which were stoned. Bus stops as well. Do you think that things should be taken that far? |
| Ben, pour l'instant, nous, on veut rester pacifiques. On veut qu'il y ait le moins possible de casse. On fait tout pour. Malheureusement il y a des minorités qui le font. Maintenant, si un jour... Il faudrait partir dans cet axe-là pour que Dominique de Villepin fasse quelque chose, eh ben, peut-être... on verra. On connaît pas la suite. | Well, for the moment we want to stay peaceful. We want the minimum amount of damage. We do everything we can. Unfortunately there are minorities who do the damage. Now, if one day... if we have to go down that route so that Dominique de Villepin does something, well may be, we will see. We don't know what the next step will be. |
| Il n'y a pas d'argent pour augmenter les salaires... Il n'y a pas d'argent pour embaucher... C'est un mensonge. | There's no money to increase wages... There's no money for hiring... That's a lie. |
| Mais la bonne foi de monsieur de Villepin, je crois qu'on peut l'entendre. On l'entend, quoi, c'est sûr, mais les jeunes qui se retrouvent aujourd'hui au chômage, c'est pas ça qu'ils réclament. On a l'impression que monsieur de Villepin, il travaille beaucoup plus pour sa comptabilité personnelle que pour l'intérêt de la jeunesse et puis même du pays en général. | The good intentions of Mr. de Villepin, I think you can hear they're there. You hear it, certainly, but for young people who find themselves unemployed, it's not what they're after. You get the impression that Mr. de Villepin is working much more for his own account than in the interest of young people and even the interest of the country as a whole. |
| Je pense qu'il y a peut-être - et certainement - un défaut de communication. Il aurait fallu peut-être plus communiquer sur le texte, augmenter le nombre de réunions, d'échanges, pour mieux expliquer, parce qu'aujourd'hui on entend quand même beaucoup d'inexactitudes, de contrevérités. Donc, certainement, un défaut de communication, je l'accepte. Je pense qu'il y a aussi derrière une grosse manipulation politique de la gauche. On rentre dans une période préélectorale. Les syndicats eux aussi vont avoir des élections dans deux mois, eh ben cet amalgame fait qu'aujourd'hui on est dans une situation de crispation. Je souhaite simplement que les uns et les autres prennent leurs responsabilités. | I think that there's maybe, certainly even, a communication problem. Maybe we should have communicated more clearly about the motion, increased the number of meetings, exchanges, to better explain, because today you do hear lots of inexact things, falsehoods. So certainly there's a communication problem, I accept that. I think there's also behind all this a big political manipulation by the left. We're entering a pre-electoral period. The trade unions too will have elections in two months and, well, this mix means that today we're in a tense situation. I just wish all parties would assume their responsibilities. |
| Moi, je trouve que c'est quelque chose de très bien. Il y a énormément de sortes de contrats qui existent, hein, des contrats pour la réinsertion des handicapés, des contrats pour d'autres personnes. C'est l'occasion à des jeunes de rentrer dans le monde du travail et d'amener la preuve qu'ils sont bons. Après, c'est un choix, disons, de l'employeur, de le poursuivre, de continuer. Moi, je trouve qu'il vaut mieux avoir des solutions que d'avoir des jeunes qui restent à la maison, voulant travailler, ne trouvant rien. Je pense que c'est parce que c'est tout nouveau que ça leur fait peut-être un petit peu peur, mais qu'il faut rentrer dans le monde du travail d'une façon ou d'une autre et assez vite. | I think that it's something very good. There are an enormous number of contracts which exist, contracts to reintegrate the disabled, contracts for other people. It's the chance for young people to get into the world of work and prove they're good. Afterwards, it's the employer's choice, let's says, to follow through, to continue. Personally, I think it's better to have solutions than to have young people staying at home, wanting to work, finding nothing. I think it's because it's completely new that it frightens them maybe a little bit, but they need to get into the world of work one way or another and fairly rapidly. |
| Nous, ce qu'on dit, c'est que derrière ce projet-là se cache autre chose. C'est qu'il y a pas que le CPE. Il y a le CNE. Il y a déjà toute une politique de travail intérimaire dans les boîtes qui se met en place. Il faut pas voir ça comme un événement isolé, il faut le comprendre comme une pierre de plus dans une stratégie d'ensemble politique qui vise tout simplement - et on le sait très bien - dans les projets du MEDEF, c'est de supprimer tout simplement le CDI. La logique, elle est là, et c'est ça aujourd'hui que le monde du travail avec la jeunesse vient dénoncer. | What we say is that behind this project, another one is hidden. There isn't just the CPE. There's the CNE. There's already a whole system of temporary work in companies that's being put into place. You shouldn't see this as an isolated event, you need to understand it as one more brick in a global political strategy that has as its target - and we know this very well - in the employer's organisation the plan is quite simply the abolition of contracts of unlimited duration. That's the logic and it's that the workforce and youth have come to denounce. |
| Il faut pas oublier aussi qu'en France la jeunesse - et le monde du travail - a dit non à une Europe où les patrons peuvent faire ce qu'ils veulent, licencier quand ils veulent, avoir les contrats sociaux qu'ils veulent. Ça, c'est pas possible. | You shouldn't forget too that in France the youth and the workforce have said no to a Europe where employers can do what they, sack people when they want, have the social contracts that they want. That is not possible. |
| Je suis optimiste, malgré mon pessimisme pur et dur de toujours - je suis une défaitiste. Mais là je suis sûre. | I am optimistic, despite being always a hard-line pessimist, I am a defeatist. But this time I'm sure. |
| J'ai envie de dire, essayons, sortons un peu des archaïsmes. Sortons de l'ornière où on est embourbés. Tentons, imaginons des dispositifs. Certainement qu'il peut être amélioré mais ayons le courage de le mettre en oeuvre, de l'essayer et regardons tous ensemble dans six mois, dans un an ce que ça donne. Mais ayons le courage d'oser quelque chose. Pour l'instant les constats, c'est qu'on est embourbés. | What I would like to say is let's try it, let's move beyond these archaic ways. Let's get out of this rut that we're stuck in. Let's try, let's imagine solutions. Certainly it can be improved but let's have the courage to put it in place, try it and let's all look together in six months to see what the result is. But let's have the courage to dare to try something. For the moment, the evidence is that we're in a rut. |
| CPE
part 1 / part 2 French Listening Comprehension Exercise |
||||
| Listen | Study | Test | ||
| Transcript Translation | ||||
|
Audio report courtesy of LaGuinguette |
||||
| Listening Index | ||||
The free, twice-weekly About French newsletter keeps you informed about changes to this site, including new lessons, articles, and forum discussions. Subscribe today!
|

