1. Education

Discuss in my forum

En avril, ne te découvre pas d'un fil

French expressions analyzed and explained

By , About.com Guide

Expression: En avril, ne te découvre pas d'un fil

Pronunciation: [a(n) na vreel neu teu day koo vreu pa doo(n) feel]

Meaning: Warm weather in April isn't to be trusted

Literal translation: In April, don't remove a thread (of your clothing)

Register: proverb

Notes: The French proverb En avril, ne te découvre pas d'un fil is used pretty much the same way as "April showers bring May flowers," though in French it's a reference to how unreliable warm weather is in April, whereas the English expression is about the odds of getting wet. Before writing this, I was unfamiliar with British English's closer equivalent: "Ne'er cast a clout til May be out."

A second line is commonly added to the French expression: En mai, fais ce qu'il te plaît - literally, "In May, do what pleases you." And sometimes there's a third line, which might be any of these:
  • En juin, tu te vêtiras d'un rien - In June, you'll be dressed in nothing
  • En juin, de trois habits n'en garde qu'un - In June, keep only one of three pieces of clothing
  • En juin, n'écoute personne - In June, don't listen to anyone
Similar expressions:
  • Au mois d'avril, ne t'allège pas d'un fil, mais en mai, fais comme il te plaît
  • Au mois d'avril, ne quitte pas un fil, au mois de mai, pas guère, juin juillet août, tout
  • Au mois d'avril, garde tes vêtements, au mois de mai, quitte-les
  • En avril, n'ôte pas un fil, en mai, mets ce qu'il te plaît.
Post your comments about the French expression En avril, ne te découvre pas d'un fil on my French blog - just hit "comments" at the bottom of the post.
Related Video
French Dialogues: Eating Out
French Dialogues: Shopping

©2013 About.com. All rights reserved.