Expression: Ce n'est pas la mer à boire
Pronunciation: [seu nay pah lah meh rah bwar]
Meaning: It's not the end of the world, It's no big deal
Literal translation: It's not the sea to drink
Register: informal
Notes: The French expression ce n'est pas la mer à boire is used to dismiss the importance that has been attached to some event or situation. Whatever might be happening, it's not the tremendous hardship that being obligated to drink the entire sea would be.
J'ai perdu mon emploi mais ce n'est pas la mer à boire, parce que j'en ai trouvé un autre.
I lost my job but it's not the end of the world, because I found another one.
Ce n'est pas la mer à boire de se réveiller à six heures.
It's not such a big deal to wake up at 6am.
-J'ai perdu ma veste préférée, donc je ne peux sortir.
-Allez, arrête, ce n'est pas la mer à boire !
-I lost my favorite jacket, so I can't go out.
-Come on, knock it off, it's not the end of the world!
Synonymous expressions:
Ce n'est pas la fin du monde
It's not the end of the world
se faire une montagne de rien / d'un rien
to make a mountain out of a molehill, (literally, "to make a mountain out of nothing")
More

