Expression: Casser les pieds (à quelqu'un)
Pronunciation: [ka say lay pyay]
Meaning: To annoy someone, To bore someone stiff
Literal translation: To break someone's feet
Notes: The French expression casser les pieds à quelqu'un has two meanings which are quite different. It can mean to bore someone stiff, or it can mean to annoy someone, get on someone's nerves. While it is annoying to be bored stiff, I still think those feelings are pretty distinct, and it's kind of funny to have them both in the same expression.
Aside from that, neither meaning seems to have much of anything to do with broken feet. Extreme boredom makes me think of fatigue and a certain itchiness; the only relationship to feet I can think of are shifting from one foot to the other, and of course an overwhelming desire to run away. So maybe your feet are broken because you can't run away? On the other hand, annoyance brings to mind heated tempers - and possibly a desire to kick the annoyer. No broken feet to be found anywhere.
Je déteste François - il me casse les pieds !
I hate François - he's a real pain in the neck!
Synonymous verb: ennuyer
Synonymous expression and gesture: Quelle barbe !