Blague à part
[bla ga par
seriously, in all seriousness, all kidding aside
The French expression blague à part
is used to indicate that the speaker may have been joking or teasing up until this point, but is now going to say something serious / tell the truth / stop exaggerating. It can only be used by the speaker, the one who was joking, whereas the synonymous expression sans blague
can be used by either the speaker or the listener.
- Sandrine va déménager en Australie, pour apprendre à faire du surf.
- C'est vrai ? / Sans blague ?
- Non, je plaisante. Blague à part / Sans blague, elle y va parce qu'elle a reçu une offre d'emploi.
"Sandrine is moving to Australia, to learn how to surf."
"Really? / No kidding?"
"No, I'm just kidding. Seriously, she's going because she was offered a job."
Post your comments about the French expressions blague à part
and sans blague
on my French blog
- just hit "comments" at the bottom of the post.
More: Expressions with à
| Most common French phrases