Avoir du pain sur la planche
[a vwar du peh(n) sur la pla(n)sh
to have a lot to do, have a lot on one's plate, have one's work cut out
to have bread on the (bread)board
The French expression avoir du pain sur la planche
is much like "to have a lot on one's plate" in English. I find this equating of food to be eaten and work to be dealt with very interesting, as one doesn't normally think of eating as a chore, especially in France. Cooking maybe, but not eating.
Il reste du pain sur la planche - There's still a lot to do, a lot of work to be done
On ne peut pas aller au ciné cet après-midi ; on a du pain sur la planche.
We can't go to the movies this afternoon; we have a lot (of work) to do.