In French, à plus a person can usually be replaced by an indirect object pronoun:
J'ai donné le livre à mon frère - Je lui ai donné le livre
I gave the book to my brother - I gave him the book
Il parle à toi et à moi - Il nous parle
He's talking to you and me - He's talking to us
However, a few French verbs and expressions do not allow a preceding indirect object pronoun. Instead, you have two choices:
1. Keep the preposition à after the verb, and follow it with a stressed pronoun (for people) or indefinite demonstrative pronoun (for things):
Fais attention à ton prof - Fais attention à lui
Pay attention to your teacher - Pay attention to him
Wrong: xx Fais-lui attention xx
Je pense à mes surs - Je pense à elles
I'm thinking about my sisters - I'm thinking about them
Wrong: xx Je leur pense xx
Je songe à notre jour de mariage - Je songe à cela.
I'm dreaming about our wedding day - I'm dreaming about it
Wrong: xx Je lui songe xx
2. Replace the indirect object with y, which can always precede the verb. This is most common when the indirect object is a thing, but it can also be used for people:
Fais attention à la leçon - Fais-y attention
Pay attention to the lesson - Pay attention to it
Pense à ton prof - Pense à lui, Penses-y
Think about your teacher - Think about him
French verbs that don't allow a preceding indirect object pronoun
en appeler à to appeal to, address
avoir affaire à to have to deal with
avoir recours à to have recourse to
croire à to believe in
être à to belong to
faire appel à to appeal to, address
faire allusion à to allude to
faire attention à to pay attention to
s'habituer à to get used to
penser à to think of, about
recourir à to have recourse to
renoncer à to give up, renounce
revenir à to come back to
rêver à to dream of
songer à to think, dream of
tenir à to be fond of, care about
venir à to come to

