C'est le jour de la Noël is a traditional French Christmas carol from the Auvergne, and as far as I know, there is no equivalent English version. The translation given here is literal.
C'est le jour de la Noël que Jésus est né (bis)
Il est né dedans un coin, dessus la paille
Il est né dedans un coin, dessus le foin.
It's Christmas day that Jesus was born (repeat)
He was born in a corner, on top of straw
He was born in a corner, on top of hay.
Saint Joseph de son chapeau Lui fit un berceau (bis)
Il coucha l'enfant si doux dedans ses langes
Il coucha l'enfant si doux sur ses genoux.
Saint Joseph made Him a cradle from his hat (repeat)
He lay the infant down so softly in its swaddling clothes
He lay the infant down on his knees.
Le bœuf roux et l'âne gris veillaient le petit (bis)
Ils soufflaient bien doucement sur Son visage
Ils soufflaient bien doucement dessus l'enfant.
The red steer and the grey donkey were watching over the little one (repeat)
They blew very softly on His face
They blew very softly on the child.
Et à l'âge de quinze ans quand il sera grand (bis)
Il apprendra le métier de la boutique
Il apprendra le métier de charpentier.
At the age of 15 when he is an adult (repeat)
He will learn to be a storekeeper
He will learn to be a carpenter.
Et pour la première fois fera une croix (bis)
Qui bientôt le conduira jusqu'au supplice
Qui bientôt le conduira jusqu'au trépas.
And for the first time will make a cross (repeat)
Which will soon take him to be executed
Which will soon lead him to his death.



