Dans cette étable is a traditional French Christmas carol from the 19th century. It's sung to the same tune as the English Christmas hymn Lo, How a Rose E'er Blooming. I have provided the literal translation of the French song.
Dans cette étable,
Que Jésus est charmant !
Qu'il est aimable,
Dans son abaissement !
Que d'attraits à la foi(s) !
Tous les palais des rois
N'ont rien de comparable
Aux beautés que je vois
Dans cette étable.
In this stable,
How sweet is Jesus!
How lovable he is,
In his subservience!
Such appeals to faith!*
All kings' palaces
Have nothing comparable
To the beauties that I see
In this stable.
Que sa puissance
Paraît bien en ce jour,
Malgré l'enfance
Où le réduit l'amour !
Le monde racheté,
Et tout l'enfer dompté,
Font voir qu'à sa naissance
Rien n'est si redouté
Que sa puissance.
How well His power
Appears today,
Despite the infancy
To which love reduces him!
The world atoned,
And all of hell subdued,
Show that at his birth
Nothing is so feared
As His power.
Touchant mystère !
Jésus, souffrant pour nous,
D'un Dieu sévère
Apaise le courroux.
Du testament nouveau
Il est le doux agneau ;
Il doit sauver la terre
Portant notre fardeau :
Touchant mystère.
Touching mystery!
Jesus, suffering for us,
From a strict God
Appeasing the wrath.
From the New Testament
He is the gentle lamb;
He must save the Earth
Bearing our burden:
Touching mystery.
S'il est sensible,
Ce n'est qu'à nos malheurs,
Le froid pénible
Ne cause point ses pleurs.
Mon cœur à tant d'attraits,
À de si doux bienfaits,
À ce charme invincible
Doit céder désormais,
S'il est sensible.
If he is sensitive,
It is only to our ordeals,
The biting cold
Does not cause his tears.
My heart to so many appeals,
To such sweet kindnesses,
To this invincible sweetness
Must give in from now on,
If it is sensitive.
Ah ! Je vous aime,
Vous vous cachez en vain,
Beauté suprême
Jésus, Enfant divin !
Vous êtes à mes yeux
Le puissant Roi des cieux,
Le Fils de Dieu lui-même
Descendu dans ces lieux :
Ah ! Je vous aime.
Oh! I love you,
You hide yourself in vain,
Supreme beauty
Jesus, diving Child!
You are to my eyes
The powerful
King of heaven,
The Son of God Himself
Descended to these parts:
Oh! I love you.
*À la fois means "at the same time" while à la foi means "to faith." Since these sound the same in French, this is a nice play on words.



