French Language

  1. Home
  2. Education
  3. French Language

Le Passé - French Past Tenses

One of the most striking differences between French and English is in verb tenses. Learning how to use the various past tenses can be very tricky, because English has several tenses which either do not exist in or do not translate literally into French - and vice versa.

During the first year of French study, every student becomes aware of the troublesome relationship between the two main past tenses. L'imparfait [je mangeais] translates to the English imperfect [I was eating] while le passé composé [j'ai mangé] literally translates to the English present perfect [I have eaten] but can also be translated as the English simple past [I ate] or the emphatic past [I did eat]. 

It is extremely important to understand the distinctions between passé composé and imparfait in order to use them correctly and thus express past events accurately. Compare the uses of these two tenses in the following table.

Imparfait    Passé composé
  
I. An ongoing action with no specified completion vs One or more events or actions that began and ended in the past 
  J'allais en France - I was going to France   Je suis allé en France - I went to France
Je visitais des monuments - I was visiting monuments J'ai visité des monuments - I visited some monuments
II. A habitual or repeated action vs A single event
  Je voyageais en France tous les ans - I traveled (used to travel) to France every year   J'ai voyagé en France l'année dernière - I traveled in France last year
Je visitais souvent le Louvre - I often visited the Louvre J'ai visité Paris samedi - I visited Paris on Saturday
III. Description/background info; set the scene of how things were or what was happening when... (to be + -ing usually indicates this)

+

...when something happened, interrupting the description/background.
  J'étais à la banque quand...
     - I was at the bank when...
  ... quand Chirac est arrivé.
     - ... when Chirac arrived.
Je vivais en Espagne quand...
     - I was living in Spain when...

... quand je l'ai trouvé.
     - ... when I found it.
IV. General description of physical or mental state of being vs Change in physical or mental state at a precise moment or for an isolated cause
J'avais peur des chiens - I was afraid of dogs J'ai eu peur quand le chien a aboyé - I was scared when the dog barked 
V. Expression of the time of day or age in the past
Il était cinq heures du matin - It was five a.m.
C'était son anniversaire; il avait douze ans - It was his birthday; he was twelve.

Thus l'imparfait describes past situations, while le passé composé narrates specific events. In addition, l'imparfait can set the stage for an event expressed with the passé composé (see III, above).
 

Compare the following passages:

Quand j'avais 15 ans, je voulais être psychiatre. Je m'intéressais à la psychologie parce que je connaissais beaucoup de gens très bizarres. Le week-end, j'allais à la bibliothèque et j'étudiais pendant toute la journée. Un jour, je suis tombé malade et j'ai découvert les miracles de la médecine. J'ai fait la connaissance d'un médecin et j'ai commencé à étudier avec lui. Quand la faculté de médecine m'a accepté, je n'ai plus pensé à la psychologie. 
When I was 15, I wanted to be a psychiatrist. I was interested in psychology because I knew a lot of really weird people. On the weekends, I used to go to the library and study all day. One day, I got sick and discovered the wonders of medicine. I met a doctor and started studying with him. After the medical school accepted me, I didn't think about psychology any more.
  
The following key words and phrases can help you figure out whether to use l'imparfait or le passé composé:
L'imparfait Le passé composé
d'habitude usually une/deux (etc.) fois once/twice (etc.)
de temps en temps from time to time plusieurs fois several times
autrefois formerly soudainement suddenly
le week-end on the weekends un week-end one weekend
le lundi on Mondays lundi  on Monday
tous les jours every day un jour one day
normalement usually tout d'un coup all of a sudden
souvent often    
en général in general, generally    
chaque semaine, mois, année... every week, month, year    
le soir in the evenings    

  
Note: There is a third tense, le passé simple, which technically translates to the English simple past tense, but is now used primarily in writing, in place of the passé composé - learn more.

Test on le passé
Related Lessons
More French

 

The free, twice-weekly About French newsletter keeps you informed about changes to this site, including new lessons, articles, and forum discussions. Subscribe today!

Subscribe to the Newsletter
Name
Email

 

Explore French Language

About.com Special Features

French Language

  1. Home
  2. Education
  3. French Language

©2009 About.com, a part of The New York Times Company.

All rights reserved.