1. Home
  2. Education
  3. French Language

Encore vs Toujours

Introduction | Encore | Toujours | Encore vs Toujours | Test

The French adverbs encore and toujours can be confusing, because they each have several meanings that partially overlap.

Still
Still can be translated by toujours or encore (toujours is slightly more accurate)
Je suis toujours ici I'm still here.
Je suis encore ici. - this also means "here again"
Il n'est toujours pas prêt (or) 
Il n'est pas encore prêt.
He's still not ready.
Still is translated by encore when it modifies an adjective
  encore mieux better still/yet
Il est encore plus grand. He's taller still.
Note that still is translated by néanmoins when it means nonetheless
Néanmoins, je pense que c'est dommage. Still, I think it's too bad.
   
Yet
When yet is negative and interchangeable with still, use pas encore or toujours pas
(pas encore is more accurate - it is a negative adverb that means not yet)
Il n'est pas encore prêt. He's not ready yet.
Il n'est toujours pas prêt.  
Je n'ai pas encore mangé. I haven't eaten yet.
Je n'ai toujours pas mangé.  
pas encore
(note: pas toujours = not always)
not yet
When yet is affirmative in the sense of already, its French equivalent is déjà
As-tu déjà mangé ? Have you eaten yet?
  Oui, j'ai déjà mangé. Yes, I have already eaten.
  (Non, je n'ai pas encore mangé.) (No, I have not eaten yet.)

  

Summary of encore vs toujours

Encore in detail

Toujours in detail

Test on encore vs toujours

More confusing pairs     French Grammar

  

The free, twice-weekly About French newsletter keeps you informed about changes to this site, including new lessons, articles, and forum discussions. Subscribe today!

Subscribe to the Newsletter
Name
Email

 

Explore French Language

More from About.com

  1. Home
  2. Education
  3. French Language

©2008 About.com, a part of The New York Times Company.

All rights reserved.