Le français des régions, part II
Characteristics of Patois
French Listening Comprehension
Transcript and Translation
Here is the transcript and translation of the discussion about characteristics of patois which you can read before, while, or after listening to the audio file.
| Est-ce que cela signifie que ce dictionnaire est absolument nécessaire pour voyager à travers la France et que vous allez devoir rajouter presque 3 kilos dans votre sac à dos cet été pour négocier le pain, le fromage et le vin dans les fermes ? | Does that mean the dictionary is absolutely necessary for traveling around France and that you will have to add nearly 6 pounds to your backpack this summer to purchase bread, cheese, and wine in farms? |
| Maintenant quand on se promène à travers la France, il peut arriver aussi que l'on rencontre dans bien des régions, dès que l'on sort des villes, on peut rencontrer des gens en milieu rural, en particulier, qui, non seulement parlent le français avec un accent ou avec des mots particuliers, mais qui parlent aussi ce qu'on appelle habituellement, qui parlent le patois, ou qui parlent le dialecte, comme on dit. Alors ça, ça n'est pas du français, c'est une façon de parler qui n'est pas non plus, même si beaucoup le veulent, ça n'est pas une langue ; c'est le reste de la façon de parler d'autrefois, si vous voulez, quand le français s'est constitué, la langue française actuelle, elle s'est pas faite en un jour, elle s'est faite lentement. | Now when we wander around France, it's also possible to meet in many of the regions, as soon as you leave the towns, you can meet people, especially in rural areas, who not only speak French with an accent or distinctive words, but who also speak what we normally call, who speak patois, or who speak dialect, as we say. So that's not French, it's a means of talking which is not, even if many want it to be, it's not a language either; it's the remnant of the former way of talking, if you will, when French developed, the current French language, it wasn't made in a day, it evolved slowly. |
| La situation actuelle des patois est très diverse à travers la France. Pour aller vite, on peut dire qu'ils sont en voie de disparition très forte. On dit même qu'ils sont presque morts ou moribonds, mais on le dit depuis deux siècles et ils sont toujours là quand même. | The current situation of patois is very diverse throughout France. To make a long story short, we can say that they are in the process of disappearing very quickly. We even say they are are almost dead or dying, but we've been saying that for two centuries and they're still there anyway. |
| Alors il y a plusieurs discours si vous voulez à l'égard de ces patois. Vous avez des discours militants. Vous avez des gens qui disent 'non, c'est un moyen de communication tout à fait vivant'. D'ailleurs le mot 'patois' est refusé par ces gens-là. Ils disent qu'il s'agit d'une langue. Ce sont des langues comme le français, des langues qui n'ont pas eu de chance, des langues mises de côté, marginales, écrasées, si vous voulez, mais qui ont autant de noblesse et de vitalité que les autres, mais il faudrait que l'école, il faudrait que… une certaine littérature les aide davantage. | So there are several views if you will in terms of these patois. You have militant views. You have people who say "No, it's a means of communication that is alive and well." Moreover, the word "patois" is refused by these people. They say that it's a language. These are languages like French, languages which weren't lucky, languages set aside, marginalized, crushed, if you will, but which are just as noble and alive as the others, but school should, there should be... a certain literature to help them more. |
| Alors c'est tout à fait vrai que, au point de vue de… linguistique, ce sont en effet des vrais moyens de communication. Mais une langue, elle n'a pas simplement qu'une étiquette linguistique, elle a aussi une étiquette sociale. Une langue, il faut aussi, pour qu'elle existe, qu'elle soit parlée, et qu'elle soit parlée par toutes les générations. Et on s'aperçoit quand même que les jeunes générations, ici et là, conservent pas trop mal, comme elles peuvent, mais elles peuvent, conservent le patois. Ça leur permet de dialoguer avec les parents ou les grands-parents, et puis, bon, il y a en ce moment, souvent, un petit peu une recherche d'identité, une recherche d'affirmation d'un paysage linguistique local. | So it's absolutely true that from a linguistic point of view, these are in fact real means of communication. But language, that doesn't have just a linguistic label, it also has a social label. A language has to, in order to exist, be spoken, and spoken by all generations. And we notice anyway that the young generations, here and there, don't preserve too badly, as they can, but they can, preserve the patois. That allows them to talk with parents or grandparents, and then, well, at that time there is, often, a bit of a search for identity, a search for affirmation of a local linguistic landscape. |
| Alors il y a quelquefois un certain 'revival', une certaine mode qui revient, mais ça reste quand même, face au rouleau compresseur du français, de la télévision, des médias, ça reste quelque chose qui, je pense, va en se marginalisant toujours davantage. Mais on peut pas dire que c'est mort. On peut pas non plus dire que ce soit très vivant, hein… Donc, si vous voulez, vous avez, selon les personnes, vous aurez des discours très militants disant 'non, non, ça existe, mais nous sommes opprimés, nous sommes écrasés. Pourquoi est-ce que ça n'est pas plus vivant ? C'est parce qu'on nous empêche de parler !' Mais qu'est-ce qui empêche de parler, c'est en fait que tout le monde actuel a changé, donc ces patois on beaucoup de peine au point de vue du vocabulaire à se renouveler. Ils sont victimes, ils sont toujours obligés de faire des emprunts au français. | So there is sometimes a certain revival, a certain style that returns, but that remains anyway, faced with the steamroller of French, of television, of media, that remains something which, I think, is going to become marginalized even more. But we can't say that it's dead. Nor can we say that it's very alive.... So, if you will, you have, according to people, you have very militant views saying "No, no, it exists, but we are oppressed, we are crushed. Why isn't it more alive? It's because they prevent us from speaking!" But what prevents speaking, it's actually that the current world has changed, so the patois have a lot of difficulty from the point of view of replacing vocabulary. They are victims, they are always obliged to borrow from French. |
| Le français des régions part II Characteristics of Patois French Listening Comprehension Exercise |
||||
| Listen | Study | Test | ||
| Transcript Translation | ||||
| Sound files and transcript
©2003 are used with the permission of LaGuinguette - News from France for learners of French |
||||
| Listening Index French Dialects | ||||
The free, twice-weekly About French newsletter keeps you informed about changes to this site, including new lessons, articles, and forum discussions. Subscribe today!
|

