Le français des régions, part I
French in France
French Listening Comprehension
Transcript and Translation
Here is the transcript and translation of the discussion about French in France which you can read before, while, or after listening to the audio file.
| Narrateur : Le français des régions | Narrator: Regional French |
| Pierre Rézeau : Il y avait autrefois à travers la France bien des façons de parler et c'est la région parisienne qui a dominé, qui a établi le standard. Pourquoi la région parisienne ? Pour des questions principalement politiques et c'est le français officiel maintenant à travers la France. Mais les autres régions, en dehors de la région parisienne, n'ont pas eu cette chance d'être promues, d'avoir le leadership ; elles sont restées, elles ont végété, comme on dit, dans un état qui est allé en s'appauvrissant et ce qu'on a actuellement, par exemple dans le Poitou, ce qu'on a en Normandie, ce qu'on a dans le Berry, ce sont des… cet ancien français qui est là avec des mots qui sont encore souvent très vivants mais qui ont beaucoup de difficultés à construire un discours suivi, surtout pour parler des choses actuelles. C'est un état de langue qui finalement est parti, qui s'est étiolé, qui s'est fané avec les réalités qui elles-mêmes ont disparu. Toutes les réalités de la vie traditionnelle. | Pierre Rézeau: In the past, there were numerous ways of talking throughout France and it was the Parisian region which dominated, which established the standard. Why the Parisian region? For mainly political reasons and now it's the official French across France. But the other regions, outside of Paris, weren't lucky enough to be promoted, to take the lead; they stayed still, they stagnated, as we say, in a state which continued to get impoverished and what we have now, for example in Poitou, what we have in Normandy, what we have in Berry, they are... this old French which is there with words which are often still very much alive but which are very difficult to construct into coherent speech, especially when talking about present-day things. It's a state of language which in the end left, which declined, which faded with the realities which themselves disappeared. All of the realities of traditional life. |
|
Parti vraiment, l'ancien français ? Pierre Rézeau en préserve néanmoins les traces. Il est, avec une équipe de douze rédacteurs, éditeur du Dictionnaire des régionalismes de France, un énorme ouvrage qui rassemble le vocabulaire, français, des différentes régions de France. |
Is Old French really gone? Pierre Rézeau nonetheless preserves traces of it. He is, along with a team of twelve editors, publisher of the Dictionary of French Regionalisms, an enormous work which gathers French vocabulary from different regions of France. |
| S'intéresser au français à travers la France, c'est quelque chose en effet d'assez difficile parce que la France est très variée à beaucoup d'égards : les paysages sont variés, la cuisine est variée, les églises, les cathédrales, les vignes, tout ça est varié, et le français aussi, il est différent dans les régions de France. Toutes les régions parlent le français mais c'est un français qui n'a pas la même couleur si on est au nord, si on est à Strasbourg, si on est à l'ouest en Bretagne, ou au sud à Nice et dans le soleil de la Provence. | Being interested in French throughout France, that's in fact rather difficult because France is very diverse in many respects: the countryside is diverse, the food is diverse, the churches, cathedrals, vineyards, all of these are diverse, and French is too, it's different in French regions. All of the regions speak French but it's a French which does not have the same flavor if you're in the north, if you're in Strasbourg, if you're in the west in Brittany, or in the south in Nice and in the Provençal sun. |
| Il a fallu bien longtemps pour mener l'entreprise à son terme. | It took a very long time to complete the project. |
| Alors nous avons… C'est une équipe du CNRS, du centre national de la recherche scientifique, qui a lancé ce projet d'un dictionnaire des variétés du français, des variétés du lexique français. C'est un projet qui a été lancé il y a une douzaine d'années. Nous avons donc fait des enquêtes sur le terrain. C'est la première fois qu'on a fait des enquêtes à travers toute la France. Il n'y en a pas eu beaucoup mais quand même à peu près 500 enquêtes sur la façon dont les gens parlent le français. A côté de ces enquêtes, en parallèle, nous avons dépouillé, comme nous disons, beaucoup d'ouvrages : des romans, des romans policiers, des pièces de théâtre, des chansons, bon, très variés selon les régions, tout ce que nous avons pu collecter. Nous avons aussi mis en place - pour étudier l'histoire de ces faits - nous avons mis en place toute une documentation métalexicographique. C'est pas un mot grossier ; ça veut dire une documentation de tous les glossaires, de tous les dictionnaires très nombreux qui ont été faits sur tel ou tel coin de France. Bien. | So we have... It's a team from CNRS, the National Center for Scientific Research, which started this project from a dictionary of varieties of French, varieties of French lexicon. It's a project which was started a dozen years ago. So we've conducted some surveys in the field. It's the first time that anyone conducted surveys throughout all of France. There weren't a lot but even so about 500 surveys on the way people speak French. Aside from these surveys, along the same lines, we studied in great detail, as we say, a lot of works: novels, detective novels, plays, songs, well, very diverse according to the regions, everything that we could collect. We also put into place - to study the history of these facts - we organized a whole set of metalexicographical documentation. It's not a dirty word; it means documentation of all of the glossaries, of all of the many dictionaries which were made in such or such a corner of France. OK. |
|
Et le jeu en valait la chandelle ! |
And it was worth it! |
| Alors ça nous a permis de dégager, disons, les principaux faits de variété linguistique et de faire un gros ouvrage - il est gros, il fait 2,7 kg, c'est lourd - et qui ne donne pas toutes les variétés, bien sûr, il y en a beaucoup que nous avons laissées à la porte parce que le travail ne serait pas fini, hein… Nous avons donné les principales formes, bien, et c'est un travail qui a été très bien reçu, dont beaucoup de gens ont été très contents. | So that allowed us to separate, let's say, the main aspects of linguistic variety and to make a big book - it's big, it's 2.7 kilograms [5.94 pounds], that's heavy - and which doesn't list all of the varieties, of course, there are a lot which we left out because the work would never end... We listed the main forms, okay, and it's a work which was very well received, which many people were very happy with. |
| Le français des régions part I French in France French Listening Comprehension Exercise |
||||
| Listen | Study | Test | ||
| Transcript Translation | ||||
| Sound files and transcript
©2003 are used with the permission of LaGuinguette - News from France for learners of French |
||||
| Listening Index French Dialects | ||||
The free, twice-weekly About French newsletter keeps you informed about changes to this site, including new lessons, articles, and forum discussions. Subscribe today!
|

