1. Home
  2. Education
  3. French Language

Mémoires de François Mitterrand
French Listening Comprehension
Transcript and Translation

Here is the transcript and translation of the discussion about François Mitterrand which you can read before, while, or after listening to the audio file.

Pompidou, alors, là, on avait l'impression du gros notaire de province qui venait et puis qui dirigeait. Giscard, c'était à nouveau, le sentiment qu'on en avait, c'était la bourgeoisie de province, la noblesse au fond. On n'est pas des engagés politiques, hein. Par contre on est curieux de politique. Dans l'entreprise, moi, je suis à l'époque adhérent à la CGT.* Et puis alors arrive cette élection. Alors là pour nous c'est l'éclatement de joie. On avait l'impression qu'il y avait un climat de liberté qui allait arriver et que enfin ça allait changer. On allait enfin voir quelque chose de neuf. On allait enfin quitter les vieux pépés un peu réac* qu'on avait connus jusqu'à présent.

Pompidou, then, gave the impression of a plump provincial solicitor turning up to rule. Giscard, once again, the feeling you got was of the provincial bourgeoisie, the nobility at heart. We're not politically active. On the other hand we're curious about politics. At work at the time I'm a member of the CGT. And so then this election comes along. So for us it's an explosion of joy. We had the feeling that there was a climate of freedom that was going to come in and that finally something was going to change. Finally we were going to see something new. Finally we were going to say goodbye to the reactionary old grand-dads that we'd known up to that point.

Enfin, on allait respirer, quoi. Tout allait changer pour nous. Ça allait changer dans les entreprises, ça allait changer dans notre vie, dans notre quotidien. On rêvait, hein. C'était l'utopie qui allait se réaliser, quoi. Pour la première fois on avait l'impression qu'on avait voté pour quelque chose. Parce que jusqu'à présent on mettait des bulletins de vote mais comme on gagnait pas, entre parenthèses, on était toujours un peu insatisfaits. Parce que même ce climat un peu lourd on l'avait dans les entreprises. Il y avait eu soixante-huit, mais peu à peu, soixante-huit, si vous voulez, ça s'était quand même atténué. Les hiérarchies dans les entreprises avaient repris un peu leur place et on retombait un petit peu dans la lourdeur. Finally we were going to breathe if you like. Everything was going to change for us. It was going to change in the workplace, it was going to change our lives, our daily lives. We were dreaming. It was utopia that was going to be achieved. For the first time we had the feeling that we'd voted for something. Because up until then we'd handed in our voting slips, but because we'd never won, incidentally, we were always a little unsatisfied. Because this slightly heavy atmosphere was there even at the workplace. There'd been '68 but little by little '68, if you like, had died down. The hierarchies at the workplace had re-established themselves and we were falling back a bit into this heavy atmosphere.
Je pense que je regardais la télé quand j'étais petit. En 88 quand j'ai vu son visage à la télé quand il a été réélu président de la République, j'avais que quatre ans mais c'est quand même une image que... ou peut-être que c'est une image que j'ai revue après et que j'ai cru l'avoir vu sur le coup mais enfin, en tout cas, j'ai l'impression de m'en souvenir. Et sinon, enfin, les premiers souvenirs, à la limite, que j'avais de Mitterrand beaucoup, c'était sa marionnette au Bébête Show avec la grenouille.* I think that I was watching the TV when I was small. In '88 when I saw his face on the television when he was re-elected President of the Republic. I was only four years old but it's an image which... or maybe it's an image which I've seen again since and that I thought I'd seen at the time but still, whatever, I have the feeling that I remember it. And otherwise, well, at a push the first strong memories that I had of Mitterrand were his puppet in the Bebete Show with him as a frog.
Parce que c'était quand même une première dans l'histoire de la Ve République, moi, ce que je voulais savoir, c'est ce que signifiait l'arrivée au pouvoir d'un président socialiste. Because it was the first time in the history of the 5th republic, I wanted to know the significance of the arrival in power of a socialist president.
On a eu dans notre proche famille des gens qui n'étaient pas fortunés mais qui possédaient un peu d'argent qui, craignant que la gauche au pouvoir arrivant - ça, c'est vrai ça, il faut s'en souvenir bien aussi de ça - allait véritablement socialiser complètement la France, donc toute personne qui possédait le moindre bien allait le perdre. L'Etat allait s'imposer. Et ils se sont précipités pour aller acheter des bijoux afin d'éliminer le plus possible ce qui était l'argent liquide. We had people in our close family who weren't rich but who had a little bit of money who feared that with the left arriving in power - it's true that, you have to remember that - that they were really going to socialize France completely, so that everyone who had the slightest possession was going to lose it. The state was going to impose itself. And they rushed out to go and buy jewels to get rid of as much cash as possible.
Donc ceux qui avaient un peu d'économies, ils se disaient, ça y est, on va nous les prendre. On savait pas du tout, du tout. So those who had a little bit of savings, they said to themselves, that's it, they're going to take them all from us. We didn't know at all, at all.
Je crois qu'il y avait encore le mythe du socialisme à la soviétique. I think there was still the myth of Soviet-style socialism.
A la télé quand même les journalistes avaient beaucoup changé. Les journalistes, on les sentait moins, euh... plus libres. Ça, on l'a beaucoup senti, moi je trouve, après Mitterrand, alors qu'avant - et puis en plus on l'a beaucoup lu - avant ils ne pouvaient pas parler sans qu'on les appelle au téléphone, et tout ça... Là, on a eu une impression de liberté. Même jusqu'à la fin on a eu plus ce sentiment de liberté. On pouvait en dire du mal dans les journaux, tout ça, il ne réagissait pas. On the television the journalists changed a lot. The journalists, you sensed they were less... more free. That we felt a lot, I think, after Mitterrand. Whereas before - and what's more we read about this a lot - before they couldn't speak without someone calling them up and all that... Here, we had the impression of freedom. Even right to the end there was more the impression of freedom. You could speak badly of them in the papers and all that and they didn't react.

*The study guide offers information about these terms.

  

Mitterrand   part 1 / part 2 / part 3 / part 4
French Listening Comprehension Exercise
Listen   Study   Test
Transcript          Translation

Audio report courtesy of La Guinguette
Get more audio news from France for students of French - complete with transcription, translation, and notes at
LaGuinguette - online news for students of French

Listening Index

  

The free, twice-weekly About French newsletter keeps you informed about changes to this site, including new lessons, articles, and forum discussions. Subscribe today!

Subscribe to the Newsletter
Name
Email

 

Explore French Language

About.com Special Features

A Smarter Future

Tips that will help finance your education, excel in the classroom, and advance your career. More >

How to Ace the GRE

Being well prepared is the first step; here are more essential suggestions. More >

  1. Home
  2. Education
  3. French Language

©2009 About.com, a part of The New York Times Company.

All rights reserved.