1. Education

C'est de l'amour véritable
French Listening Comprehension
Transcript and Translation

Here is the transcript and translation of the discussion about amour véritable which you can read before, while, or after listening to the audio file.

Viens m'embrasser et je te donnerai un frigidaire, un joli scooter, un atomiseur et du Dunlopillo, Une cuisinière avec un four en fonte, des tableaux sous verre et des pelles à gâteau.*

Come and kiss me and I'll give you a fridge, a pretty scooter, an atomizer and a Dunlopillo, A cooker with an iron stove, pictures under glass, and cake slices.
C'est l'amour, hein, vous, qui jalonne votre parcours, non, votre vie ? It's love, isn't it, that marks out your journey through life?
Ah oui ! Ça aide, ça aide à vivre, croyez-moi. On attend toujours l'Ascension, mais avec un grand A, comme dans le signe religieux, c'est-à-dire la montée vers le ciel. Il y a des étages. Et maintenant je vous dirai une chose, c'est qu'on dit toujours « le dernier amour est le premier », eh bien je le crois sûrement parce que j'ai eu pas mal d'amours dans ma vie - les plus divers - et maintenant, c'est de l'amour véritable, et vu mon âge, j'espère qu'il se pérennisera - si on peut employer ce mot - jusqu'au jour du grand voyage. Donc, je suis optimiste. Je suis bon vivant. La mort ne m'a jamais fait peur mais j'envisageais une routine de vie qui m'aurait mené, bon... Ah yes! It helps! It helps you to live, believe me. People are always waiting for the Ascension, but with a big A, in the religious way, that's to say an Ascension towards heaven. There are stages. And now I'll tell you something, they always say "Your final love is the best" and well I certainly believe it because I've known quite a few loves in my life - quite a variety - and now it's true love, and given my age, I hope it will last - if I can put it like that - until the day of the final journey. So, I'm optimistic. I live well. Death's never frightened me. But I imagined my lifestyle would lead to...
Alors que le rencontre avec madame Mailleux a été un rebondissement et je suis reparti vingt ans en arrière. Donc ça m'a redonné un tonus que j'allais perdre inévitablement et maintenant je... Pour mon âge, enfin je peux dire, si on peut dire « je pète le feu », c'est le mot. Nous voyageons. Nous allons dans les restaurants. Nous sortons. Nous vivons comme des gens beaucoup plus jeunes, aussi bien elle que moi car elle a quatre-vingts ans. J'ai très bien rempli ma vie et il y a maintenant, comme je vous l'ai déjà dit, ma compagne qui pour moi est tout maintenant. Et je suis parfaitement heureux. J'aimerais qu'elle le sache. Et croyez-moi, nous fêtons tout ce que nous pouvons fêter avec joie, avec amour - il n'y a pas d'autre mot. Comme disait la mère de Napoléon « Pourvu que ça dure, mais je sais que ça durera ! ». Well, the meeting with Mrs. Mailleux was a reversal of fortune and I went twenty years backwards. So that gave me back an energy which I was inevitably going to lose and now I... For my age, I can say it, I'm full of beans, that's the expression. We travel. We go to restaurants. We go out. We live like people much younger than us, her as well as me because she's 80 years old. I've had a very full life and now, as I've already told you, there's my companion who is everything for me now. And I am perfectly happy. I would like her to know that. And believe me, we celebrate everything that we can celebrate with joy, with love - there's no other word. As Napoleon's mother would say "Let's hope that it lasts, but I know it will."
Serre-toi encore plus fort, t'occupe pas des autres.
On est bien comme ça, ta joue contre ma joue.
Tu te souviens ?
Ça fait un drôle d'effet tout de même.
On a l'impression de danser comme nos parents.
Dans le fond, ils avaient peut-être pas tout à fait tort.
Les époques changent.
L'amour reste. Allez.
Dansons joue contre joue. Dansons...
**
Hold on tighter, don't worry about the others.
We're fine like that, your cheek against my cheek.
Do you remember?
It's a strange feeling all the same.
It feels is though we're dancing like our parents.
In the end, maybe they weren't wrong.
Times change.
Love remains. Come on.
Let's dance cheek to cheek. Let's dance...

*From La complainte du progrès by Boris Vian

**From Les plaisirs démodés, by Charles Aznavour

  

Amour véritable   part 1 / part 2 / part 3
French Listening Comprehension Exercise
Listen   Study   Test
Transcript          Translation          French love language

Audio report courtesy of La Guinguette
Get more audio news from France for students of French - complete with transcription, translation, and notes at
LaGuinguette - online news for students of French

Listening Index

  

The free, twice-weekly About French newsletter keeps you informed about changes to this site, including new lessons, articles, and forum discussions. Subscribe today!

Subscribe to the Newsletter
Name
Email

 

Discuss in my forum

©2013 About.com. All rights reserved.