1. Education

Nicolas Sarkozy for President
French Listening Comprehension
Transcript and Translation

Transcript and translation of the report on Nicolas Sarkozy for President, which you can read before, while, or after listening to the audio file.

Champs-Élysées, politique. Champs-Élysées, politics.
Sauf très improbable coup de théâtre, en janvier 2007, l'actuel ministre français de l'Intérieur, Nicolas Sarkozy, sera désigné officiellement candidat à l'élection présidentielle par les militants de l'UMP.* Il deviendra ainsi le principal candidat de droite avec – selon les sondages de ces dernières semaines – une forte tendance à l'emporter. Dans ce cas, Bernard Poirette, les Français placeraient à l'Élysée un président très proaméricain. Barring a very unlikely turn of events, in January 2007, the current French Minister of the Interior, Nicolas Sarkozy, will be officially name a candidate of the presidential election by the members of the UMP. He will thus become the primary candidate on the right with - according to the polls of the last few weeks - a good chance of winning. In this case, Bernard Poirette, the French would be putting a very pro-American president in the Élysée palace.
Absolument, et le moins que l'on puisse dire, c'est que cela représenterait un changement depuis le début de la Cinquième République,* en 1958. Voilà un bon demi-siècle que les Français entretiennent vis-à-vis des Américains une étrange relation d'amour et de fascination, mâtinée de méfiance et de rejet. Et ce, jusqu'au plus haut niveau de l'État. En 1966, De Gaulle demandait aux Etats-Unis d'évacuer leurs soldats de leurs bases en France.* En 2003, pour s'opposer à la guerre d'Irak, Paris a menacé de faire jouer son droit de veto au Conseil de Sécurité des Nations Unies. Entre ces deux dates, Pompidou, Giscard et Mitterrand – sans s'opposer de front à Washington – ont toujours cherché à ne pas s'aligner systématiquement sur les positions américaines, au contraire par exemple des Britanniques. Absolutely, and the least that one can say is that it would represent a change since the beginning of the Fifth Republic, in 1958. For a good half century, the French have harbored a strange relationship of love and fascination with Americans, mingled with mistrust and rejection. And this (went) right up to the highest level of the State. In 1966, De Gualle asked the US to remove their soldiers from their bases in France. In 2003, to oppose the war in Iraq, Paris threatened to play its veto card at the United Nations Security Council. Between these two dates, Pompidou, Giscard, and Mitterand - without directly opposing Washington - have always tried to not align themselves systematically on the American positions, unlike the British, for example.
Avec Nicolas Sarkozy à la présidence, les choses seraient sans doute différentes. Car, très clairement, Monsieur Sarkozy aime et admire l'Amérique. Il aime, dit-il, « son énergie et sa fluidité », ce sentiment que là-bas tout est possible. Pour le cinquième anniversaire du 11 septembre, ses propos à New York étaient sans aucune ambiguïté. With Nicolas Sarkozy as president, things would undoubtedly be different. Because it's very clear that Mr. Sarkozy likes and admires America. He likes, he says, "its energy and its social mobility," the feeling that anything is possible there. For the fifth anniversary of 11 September, his words to New York were not at all ambiguous.

Nicolas Sarkozy : Je voudrais rappeler que nous n'avons jamais été en guerre avec les États-Unis, que ce sont des amis, que nous partageons nombre de valeurs, que ce sont des alliés. Ça ne veut pas dire que nous sommes des ralliés.* Je n'ai pas de modèle. Mais enfin, écoutez, essayons d'être raisonnables. Voilà un pays qui depuis quinze ans connaît le plein emploi. On ne peut pas le leur reprocher. Voilà un pays qui connaît à la fois la stabilité et l'alternance sans qu'il y ait de problèmes. Voilà un pays où la moitié des Prix Nobel sont issus de l'immigration. Ça devrait quand même nous faire réfléchir à ce qu'on peut faire.

Nicolas Sarkozy: I would like to remind you that we have never been at war with the United States, that they are friends, that we share a number of values, that they are allies. That doesn't mean that we are imitators. I don't have a pattern. But after all, listen, let's try to be reasonable. Here is a country that has had full employment for the last fifteen years. You can't hold that against them. Here is a country that has experienced both stability and the changing of political power (between Democrats and Republicans) without any problems. Here is a country where half of the Nobel Prize winners are immigrants. Surely that has to make us think about what we can do.
Alors, le modèle américain a par ailleurs bien des faiblesses, sur le plan social et sur le plan d'un certain nombre de particularismes.* Bon, mais on peut dire qu'on est les amis des Américains sans vouloir les copier en tout. Il s'agit simplement d'ouvrir les yeux sur la réalité du monde et d'essayer de regarder ce que les autres font mieux que nous, peut-être pour s'en inspirer. Et puis quand ils font des choses moins bien, on ne s'en inspire pas. Now, one might add that the American model has plenty of weaknesses, on questions of society and when it comes to a certain number of idiosyncracies. OK, but we can say that we are friends of the Americans without wanting to copy everything about them. You just have to open your eyes to the reality of the world and try to look at what others do better than we do, perhaps to take inspiration from them. And then when they do things less well, we don't get inspiration from them.
Et pendant ce séjour,* Nicolas Sarkozy a tout fait pour être reçu par le président Bush et il a eu gain de cause. C'est assez exceptionnel pour être noté. Car le locataire de la Maison Blanche ne reçoit jamais, en tête à tête, une demi-heure, un simple ministre étranger. C'est la preuve que Monsieur Sarkozy est aujourd'hui le seul présidentiable français « américano compatible ». Et l'un de ses conseillers diplomatiques précise : « George W. Bush n'est pas moins fréquentable que Poutine ou un leader chinois. Et ça n'est pas parce que Sarkozy a parlé avec lui qu'il s'est aligné sur ses positions. » And during this stay, Nicolas Sarkozy did everything to be received by president Bush and he got what he wanted. It's rare enough to be noticeable. Because the tenant of the White House never receives, in a personal meeting, for a half hour, a simple foreign minister. This is proof that Mr. Sarkozy is today's only "American compatible" presidential candidate. And one of his diplomatic advisers clarified: "George W. Bush is not less desirable than Putin or a Chinese leader. And the fact that Sarkozy spoke to him does not mean that Sarkozy agrees with his positions."
De fait, sur bien des sujets comme la défense de l'environnement ou l'éventuelle entrée de la Turquie en Europe,* les deux hommes ne sont pas du tout sur la même longueur d'ondes. Et puis, Monsieur Sarkozy ne manque pas de rappeler qu'il n'aime pas « ce socle social minimum qui ne permet pas à des millions d'Américains de vivre décemment ». Il n'aime pas non plus « ce désintérêt au reste du monde que manifestent les Américains, tout en voulant réglementer la planète ». In fact, on a lot of subjects like defense and the environment or the potential entry of Turkey into the Europe Union, the two men are not at all on the same wavelength. And then, Mr. Sarkozy never misses a chance to remark that he doesn't like "this minimum social level that doesn't allow millions of Americans to live decently." Nor does he like "this lack of interest in the rest of the world that Americans show, all while wanting to control the planet."
N'empêche qu'à la Maison Blanche, Sarkozy venait chercher une stature internationale et il l'a trouvée. Et qu'importent les critiques. Le socialiste Laurent Fabius par exemple n'a pas hésité à parler de « Sarkozy, le caniche de Bush ». Le président de l'UMP se veut, lui, pragmatique. Il rappelle que « la France est le deuxième investisseur aux États-Unis, à hauteur de cent cinquante milliards de dollars par an. Trois mille sociétés françaises sont installées là-bas et emploient six cent mille Américains. Et chaque jour, un milliard de dollars s'échangent entre les deux pays ». Be that as it may, at the White House, Sarkozy came looking for international standing and he found it. And what do the critics matter? For example, Socialist Laurent Fabius didn't hesitate to talk about "Sarkozy, Bush's poodle." The president of UMP claims he is just being pragmatic. He reminds us that "France is the second biggest investor in the US, to the tune of 150 billion dollars a year. Three thousand French companies are established there and employ six hundred thousand Americans. And every day, a billion dollars is exchanged between the two countries."
Tout ne serait donc qu'une affaire de gros sous ? Aucunement. Sur au moins quatre grands thèmes politiques qui animent le débat en France, Nicolas Sarkozy est plus qu'en phase avec l'exemple américain. La sécurité publique, tout d'abord. Sarkozy prône, comme presque partout aux Etats-Unis, « la tolérance zéro » et la théorie des « fenêtres cassées ». Entendez : sanction exemplaire dès le premier délit, même léger, et réparation des dégâts mineurs pour ne pas donner l'image du renoncement et favoriser ainsi l'installation d'une délinquance plus dure. So does it all just come down to big money? Not at all. On at least four big political themes that are debated in France, Nicolas Sarkozy is in total agreement with the American example. Public security, first and foremost. Sarkozy supports, like most of the US, zero tolerance and the Broken Windows theory. Listen: exemplary punishment from the first offense, even minor, and minor damage promptly repaired so as to not leave an impression of abandonment and thus encourage a descent into more hard-line criminality.
Sur les flux migratoires, le ministre de l'Intérieur se bat depuis des années pour une immigration choisie* avec des quotas annuels et catégoriels, un principe appliqué dès 1921 aux Etats-Unis avant d'être aujourd'hui abandonné. En ce qui concerne les minorités, le président de l'UMP est clairement pour la discrimination positive, un système qui a permis dans les années [19]60 la création d'une vraie classe moyenne noire américaine. On immigration, the Minister of the Interior has been fighting for years for selective immigration with yearly and categorical quotas, a principle that had been applied in the US since 1921 before being abandoned today. As for minorities, the president of the UMP is clearly in favor of affirmative action, a system that permitted the creation of a true black American middle class in the 60's.
Quant à l'éducation, Monsieur Sarkozy – là aussi sur la ligne américaine – prône le libre choix total de l'établissement par les parents d'élèves et aussi une part de rémunération au mérite pour les professeurs, comme en Floride par exemple. D'autres sujets d'admiration encore : « La démocratie américaine fonctionne bien, dit Monsieur Sarkozy. Le Congrès a un vrai pouvoir de contrôle sur la politique de la Maison Blanche. Et à peine quinze ministres pour faire tourner un pays de trois cent millions d'habitants, n'est-ce pas la preuve d'une formidable vitalité ? » As for education, Mr. Sarkozy - here again on the American line - supports complete free choice of establishment by the parents of students and also partially merit-based payment levels for teachers, as in Florida for example. Yet other subjects of admiration: "American democracy works well," says Mr. Sarkozy. "Congress has a real power of control over the politics of the White House. And barely fifteen ministers to make a country of three hundred million inhabitants go round, isn't that proof of incredible vitality?"
Voilà. C'était le plaidoyer de Sarkozy l'Américain. Mais s'il est élu président, le plus dur sera devant lui : passer de la théorie à la pratique dans ce vieux pays réfractaire qu'est désormais la France. There you go. That was the case of Sarkozy the American. But if he is elected president, the most difficult part will be ahead of him: to go from theory into practice in this old, stubborn country that France is now.

*Additional information can be found in the study guide.
 

Nicolas Sarkozy for President
French Listening Comprehension Exercise
Listen   Study   Test
Transcript     Translation

Opponent: Ségolène Royal

2007 French Presidential Elections

Sound files and transcript were originally published in
Champs-Élysées audiomagazine (read my review)
and were published here with the permission of Champs-Elysées, Inc.
Listening Index     French Dictionaries

  

The free, twice-weekly About French newsletter keeps you informed about changes to this site, including new lessons, articles, and forum discussions. Subscribe today!

Subscribe to the Newsletter
Name
Email

 

Discuss in my forum

©2013 About.com. All rights reserved.