1. Education

Les Bistrots à Paris
French Listening Comprehension
Transcript and Translation

Transcript and translation of the report on bistros in Paris, which you can read before, while, or after listening to the audio file.

Champs-Élysées, reportage. Champs-Élysées, report.
Au fil des mois, Champs-Élysées vous brosse un portrait de Paris au travers de ses clichés célèbres. Nous vous proposons aujourd'hui d'aller boire un petit noir au café d'en face. Nicolas Fréret s'est penché sur les bistrots* parisiens, lieux aussi populaires qu'incontournables. Boudés et délaissés par les jeunes au début des années [19]90, parce que trop chers et pas assez accueillants, ils ont été nombreux à mettre la clé sous la porte. Après une remise en cause forcée, les bistrotiers ont engagé une grande métamorphose pour redynamiser cette institution sociale. Over the [last few] months, Champs-Élysées has been painting you a picture of Paris through its famous images. Today we suggest going to have a black coffee at the café across the street. Nicolas Fréret has been looking into Parisian bistros, places that are as popular as they are unmissable. Young people gave them the cold shoulder and abandoned them in the early 90's because they were too expensive and not welcoming enough, [thus] many of them went out of business. After being forced into a critical reappraisal, the bistro owners underwent a major transformation to give a new boost to this social institution.
Pendant plus de cent ans, ce sont les Auvergnats* qui servaient le café et les pintes de bière sur le zinc des bistrots parisiens. Leurs descendants ne gèrent plus aujourd'hui que quarante pour cent des établissements de la capitale, poussés vers la sortie par la mode du bar design, un concept inventé dans les années 80 par les frères Costes* – Jean-Louis et Gilbert –, qui ont été largement imités depuis. C'est ce que la sociologue Monique Eleb appelle l'époque de la renaissance. For more than a hundred years, it was Auvergnats who served coffee and pints of beer on the counter of Parisian bistros. Today, their descendents manage no more than forty percent of the capital's establishments, pushed aside by the designer bar craze, a concept invented in the 80's by the Costes brothers - Jean-Louis and Gilbert - who have been widely imitated ever since. It's what sociologist Monique Eleb calls the age of rebirth.
Les frères Costes ont fait venir à l'esprit des autres cafetiers l'idée que on pouvait avoir un autre type de décor que les décors standards qui faisaient des cafés un peu tristes des années 70, 80, ce qui [n']était pas le bistrot des années 20 ou 30 qui était magnifique, et il y en a encore dans Paris, splendides, avec des céramiques, des merveilles, hein, il y en a beaucoup encore. Donc, ils ont imposé au fond un autre style en faisant venir des décorateurs, ben par exemple comme Jacques Garcia qui adore le dix-neuvième siècle. The Costes brothers inspired other café owners with the idea that one could have a different type of decor than the standard decors that made slightly sad cafés in the 70's, 80's, which was not the bistro of the 20's or 30's which was magnificent, and there are still some in Paris, splendid, with tile, marvels, there are still a lot. So they basically imposed another style by bringing the decorators, like for example Jacques Garcia who loves the 19th century.
Alors, il y a un décor de peluche rouge, enfin un décor extrêmement cosy, très bonbonnière en fait, très salon du dix-neuvième siècle. Et puis, il y a un type qui est celui des cafés design, fait par des architectes souvent ou certains designers très modernes et qui attire beaucoup les jeunes gens. Mais, en même temps que ce phénomène-là, il y en a eu un autre. So there is a plush red decor, well, an extremely cozy decor, exquisite in fact, very 19th-century-salon. And then, there's a kind of designer café, often done by architects or certain very modern designers and which attracts a lot of young people. But at the same time as that phenomenon, there was another.
C'est une bande d'amis qui a commencé par faire un café, rue Oberkampf,* qui était une rue terrible, une rue qui était en déshérence, avec les boutiques fermées, et qui a ouvert le Café Charbon, qui était un splendide café des années … du début du siècle, du vingtième siècle, qui ont, au fond, réinventé l'idée du bistrot parisien. Donc, aujourd'hui, il y a énormément de cafés qui semblent être des bistrots de tout temps et qui sont en fait des reconstructions. Ce sont des cafés très nostalgiques. It was a group of friends who started by opening a café on rue Oberkampf, which was a terrible road, an abandoned road, with the stores closed, and who opened the Café Charbon, which was a splended café at the... beginning of the century, the twentieth century, who had, basically, reinvented the idea of the Parisian bistro. So, today, there are a huge number of cafés that seem to be bistros from time immemorial and which are in fact reconstructions. They are very nostalgic cafés.
Nous sommes au 34 du boulevard Bonne Nouvelle à Paris, dans le dixième arrondissement, attablés face au bar dans l'une des trois salles du Delaville Café, une ancienne maison close.* We are at 34 boulevard Bonne Nouvelle in Paris, in the 10th arrondissement, seated at a table facing the bar in one of the three rooms of Delaville Café, a former brothel.
Ils ont joué avec le moderne ancien. Ici, par exemple, on a des chaises type « fourmi », très modernes, imitations de Jacobsen,* mais en même temps, les sols sont absolument magnifiques. C'est des sols de petites céramiques. Le plafond est bleu et doré et rouge. C'est un plafond très typique des lieux de fête de la fin du dix-neuvième siècle. Ils ont conservé un escalier splendide à deux volées, à colonnades, qui pourrait apparaître dans les traités d'architecture du dix-neuvième siècle. Mais enfin, le soir, il y a une ambiance absolument extraordinaire, ici. Il y a beaucoup de concerts et ils ont remis en scène un lieu magnifique, et qui a beaucoup de succès parce que les jeunes l'ont énormément investi. They played with "old modernity." Here, for example, we have "Ant"-type chairs, very modern, imitation Jacobsen, but at the same time, the floors are absolutely magnificent. They are floors done in small tile. The ceiling is blue and gold and red. It's a ceiling that is very typical of celebratory places from the end of the 19th century. They kept a magnificent two-flight colonnaded staircase, which might be found in books on 19th century architecture. But then, in the evenings, there is an absolutely extraordinary ambiance here. There are a lot of concerts and they turned a magnificent place back into a venue, and it's very successful because the young people have put a lot into it.
C'est une autre manière de restaurer Paris, quelque part. It's another way of renovating Paris, somehow.
Voilà. C'est tout à fait une autre manière de restaurer Paris. Donc, ils jouent un rôle très dynamique. On n'a plus de bouchers, ni de poissonniers, mais on recommence à avoir des cafés. That's it. It's definitely another way to renovate Paris. So, they play a very dynamic role. There are no more butchers, nor fishmongers, but we're starting to get cafés back.
Et le rôle social du bistrot a ainsi repris ses droits. Monique Eleb est l'auteur du livre « Paris, société de cafés ». And the bistro's social role has thus come back into its own. Monique Eleb is the author of the book "Paris, société de cafés."
Dans ces cafés, le service est en général très, très amical. C'est-à-dire que souvent, vous arrivez, le patron – ou le garçon* – vous fait une bise. Si vous venez trois fois, vous êtes connu. Donc, c'est des lieux d'accueil, de rencontre. Et on a vu venir dans ce quartier des gens qui ne venaient jamais. C'est-à-dire que le café est devenu une attraction en soi. Et du coup, tous les cafés du coin se sont rénovés. Ce qui est intéressant, c'est qu'aujourd'hui, les cafés sont mixtes par moments de la journée. In these cafés, the service is generally very, very friendly. That is to say often, you arrive, the boss - or the waiter - kisses you on the cheeks. If you come three times, you are known. So they are welcoming places, for meeting people. And we've seen people coming to this neighborhood that never used to come. That is to say that the café has become an attraction in its own right. And as a result, all of the neighborhood cafés are being renovated. What is interesting is that today, the cafés are mixed [in terms of their customers] throughout the day.
Si on prend un des cafés qui est intéressant en face du Luxembourg, qui s'appelle le Petit Suisse, c'est un café où à six heures du matin il y a les éboueurs. Ensuite, il y a les ouvriers des chantiers autour. Ensuite, il y a les employés du théâtre. Ensuite, il y a les sénateurs. Ensuite, il y a les acteurs qui habitent dans le coin, les architectes, les médecins, tous les gens qui habitent dans le coin. Bon, les notables entre guillemets. If we take one of the interesting cafés across from the Palais du Luxembourg, which is called le Petit Suisse, it's a café where at 6am there are garbage collectors. Next, there are construction workers around. Next, there are theater employees. Next, there are senators. Next, there are actors who live in the area, architects, doctors, all the people who live in the area. You know, the quote-unquote "notables."

Le soir et puis dans la journée, il y a des touristes, alors que le Petit Suisse c'est un tout petit café, on se demande comment ça se fait, mais bon, voilà. Il y a les gens qui font une pause avant d'aller prendre le RER, sans compter les étudiants qui arrivent de la Sorbonne, qui sont pas très loin. Donc, en fait, ce mélange, il continue à exister.

In the evening and then during the day, there are tourists, since the Petit Suisse is a very small café, you wonder how they do it, but well, there you go. There are people who take a break before catching the RER, not to mention the students who arrive from the Sorbonne, who are not very far away. So, in fact, this mix, it continues to exist.

*Additional information can be found in the study guide.
 

Les Bistrots à Paris   Part 1   Part 2
French Listening Comprehension Exercise
Listen   Study   Test
Transcript     Translation

More Info:     Restaurants in Paris

How to read a French menu     French culture

Bistro or bistrot?

Sound files and transcript were originally published in
Champs-Élysées audiomagazine (read my review)
and were published here with the permission of Champs-Elysées, Inc.
Listening Index     French Dictionaries

  

The free, twice-weekly About French newsletter keeps you informed about changes to this site, including new lessons, articles, and forum discussions. Subscribe today!

Subscribe to the Newsletter
Name
Email

 

Discuss in my forum

©2013 About.com. All rights reserved.