Dans une étable obscure - French Christmas Carol
Lyrics for "Dans une étable obscure," a traditional French Christmas carol
Dans une étable obscure is a traditional French Christmas carol. As far as I know, there is no equivalent English version
of this Christmas carol. The translation given here is literal.
| Dans une étable obscure,
Sous le ciel étoilé, Et d'une Vierge pure, Un doux Sauveur est né; C'est Jésus-Christ ! Il naît dans une crèche Quand a sonné minuit. | In a dark stable, Under the starry sky, And of a pure Virgin, A sweet Savior is born; It's Jesus Christ! He is born in a manger At the stroke of midnight. |
|
|
Sur cette paille fraîche,
Malgré le vent qui mord, Dans l'ombre de la crèche, Le Roi du monde dort ; C'est Jésus-Christ! Prions avec les anges Dans l'ineffable nuit. |
On this fresh straw Despite the biting wind, In the shadow of the manger, The King of the world is sleeping; It's Jesus Christ! Let's pray with the angels In the ineffable night. |
|
|
Tandis que les Rois mages,
Tandis que les bergers Lui portent leurs hommages, Portons-Lui nos baisers ; C'est Jésus-Christ! Il veut bien nous sourire En cette heureuse nuit. |
While the three Wise Men, While the shepherds Bring him their gifts, Let's bring him our kisses; It's Jesus Christ! He really wants to smile at us On this happy night. |
|
|
Pleins d'une foi profonde,
Nous sommes à genoux, Ô Maître, ô Roi du monde, Étends les mains sur nous ; Ô Jésus-Christ ! Tout l'univers T'acclame Dans l'adorable nuit. |
Full of deep faith, We are on our knees, Oh Master, oh King of the world, Hold out your arms to us; Oh Jesus Christ! The whole world acclaims you In the adorable night. |
The free, twice-weekly About French newsletter keeps you informed about changes to this site, including new lessons, articles, and forum discussions. Subscribe today!
|

