1. Education

Discuss in my forum

Laura K. Lawless

French expression: Parler le français comme une vache espagnole

By , About.com GuideSeptember 9, 2013

Follow me on:

What do Spanish cows have to do with speaking French? My lesson on the colorful idiomatic French expression parler le français comme une vache espagnole has the answer.
More: French expressions

Comments

July 10, 2010 at 1:36 am
(1) tomasin says:

Même ça peut dire que l’on parle français comme un espagnol parle la langue française, cette-à-dire, avec un rythme et un effort complétement au contraire du système des sons français. Une insulte? Qui sait? Seulement la personne qui est vraiment bi-langue français – espagnol. Qu’est que vous en pensez mes amis?

July 10, 2010 at 3:17 pm
(2) fay hepworth says:

hi laura
j’etais une jeune fille au pair en france en ’58 / ’59 et le papa de ma famille blagait souvent en disant ‘tu parle le francais comme une vache espagnole’!!!

November 11, 2010 at 2:35 pm
(3) marabbeh says:

I think that the original expression is “Parler français comme un Basque l’espagnol”, meaning that Basques speak a very bad spanish or that basque and spanish are two very different languages and that Basques cannot speak good spanish.

March 27, 2011 at 10:07 am
(4) Henri says:

Pour le mot “vache”, ce n’est pas une insulte volontaire, seulement une déformation populaire,parce qu’on ne voyait pas le sens du mot “basque”.

2° je crois que l’explication de marabbeh est correcte : la langue basque étant une langue très antique et qui,par isolement, n’a pas pu évoluer, manque de tous, ou presque tous les termes de la vie moderne. La plus grande partie du peuple basque habitant le nord de l’Espagne, de nos jours, quand les basques conversent entre eux,ils sont obligés d’utiliser de nombreux mots qu’ils empruntent à l’Espagnol, et parfois, il reste très peu de mots anciens dans leur parler, et à les entendre, il est difficile de décider si on entend des Espagnols essayant de parler basque ou des basques essayant de parler espagnol. Il y a donc sans doute jadis une expression sur la façon des basques parlant espagnol, alors même qu’ils voulaient parler basque, en mêlantdes mots espagnols dans leur discours comme quand nous mêlons des mots techniques ou argot (slang) dans la conversation.

Alors,en fait,on parle de quelqu’un qui parle mal la langue d’un pays, qu’il la parle comme un basque parle l’espagnol,en mêlant des mots basques.Mais on pourrait je crois aussi bien dire qu’il parle “comme un basque espagnol parle sa propre langue”,en mêlant des mots qui ne sont pas basques(en l’occurrence espagnols).
C’est ma petite idée. Elle vaut ce qu’elle vaut, après avoir entendu une radio basque.

February 4, 2012 at 11:38 am
(5) txabi says:

Kaixo !

Ni euskaldun naiz eta hemen bertan behiak ez dute ezer mintzatzen, ez frantzezas, ez ingelezas eta ziur nago ez gaztelaniaz ! :-) )) . Ziurazki nere frantzesa ez da hain ona zurea baino, baina ni Parisera ba noanean ez dauzkat arasorik eta danak ulertzen didate. Agur bero bat Euskaditik !!
_________________________________

Hi !
I’m basque and here the cows doesn’t tell anything, not in French, not in English and I’m sure, not in Spanish ! :-) ) . Maybe my French isn’t so good that yours, but when I go to Paris, I haven’t got problems and all people understand me. Kind regards from the Basque Country !

___________________________________

Salut !

Je suis Basque et ici les vaques ne parlent pas, ni le français, ni l’anglais et je suis sûr qu’elles ne parlent pas l’espagnol ! :-) ). Peût-etre que mon français ne soit pas si bonne comme le tien, mais quand je vais à Paris, je n’ai pas des problèmes et tout le monde me comprend sans problemes.

Chiao !!

_____________________________________

August 1, 2012 at 6:57 am
(6) Henri says:

txabi
Je vous prie de n’être pas fâché.Je n’ai pas insulté la langue basque. Seulement tenté d’expliqué une déformation phonétique populaire d’une locution disant :”parler français comme un basque parle l’espagnol” le mot “basque” mal compris par des populations qui ne connaissaient pas
l’existence du basque,avait traduit par “vache”,sans savoir même ce que cela voulait dire,sauf que c’était parler mal le français (il y a longtemps).

La prononciation ibérique courante du V en B a peut-être pu ajouter à la confusion.Comme la Vizkaya,prononcée en fr. Biscaye.Comme les vascongados,basques devenus en France les Gascons(de la Gascogne).

Ne prenez pas pour insulte ce qui ne vient que d’une déformation populaire très ancienne en français.Comme la pomme de terre en robe des champs devenue “en robe de chambre” qui ne veut plus rien dire.

February 5, 2013 at 12:33 pm
(7) Robert says:

My uncle, who was really vieille France from the older generation, corrected us as kids. It is a common mistake that we don’t pronounce the article, but is should be « comme une vache l’espagnol », that is, like a cow speaks spanish, not a spanish cow.

Leave a Comment


Line and paragraph breaks are automatic. Some HTML allowed: <a href="" title="">, <b>, <i>, <strike>

©2013 About.com. All rights reserved.