How would you translate one of Marlene Dietrich’s songs “Falling in Love Again” ? In this case there is no object, but rather a state of being in love.
June 28, 2011 at 9:33 am
(2) Laura K Lawless says:
You don’t need an object, but you do have to change the French grammar a little, because you can’t use the present participle like that: Je tombe encore amoureux.
June 28, 2011 at 2:03 pm
(3) Jim in Phila. says:
Thanks, Laura. And your words fit the melody perfectly.
February 13, 2013 at 6:31 am
(4) Serge says:
RETOMBER AMOUREUX (Paroles et musique : Chimène Badi)
Il y a bien longtemps qu’on ne se parlait plus
Il y a bien longtemps qu’on ne se plaisait plus
Il y a bien longtemps qu’on ne s’était pas dit
Le prénom d’un enfant dont on aurait envie
Et puis un jour tout est fini, c’est là que tout a commencé
Quand on s’est dit “on se quitte”, on ne s’est plus jamais quitté
REFRAIN :
Retomber amoureux de la personne qu’on aime
Retomber amoureux et de nouveau se dire “je t’aime”
Retomber amoureux de la personne qu’on aime
Être heureux d’être heureux, différents mais toujours les mêmes
Il y a bien longtemps les dîners aux chandelles
Il y a bien longtemps les petits câlins à l’hôtel
Et le jour qui se lève, dire bonjour aux voisins
Se prendre pour Adam et Ève et croquer dans le même pain
Un jour on s’est dit “c’est fini”, c’est là que tout a commencé
Un jour on s’est dit “on se quitte”, on ne s’est plus jamais quitté
REFRAIN
Un jour on s’est dit “c’est fini”, c’est là que tout a commencé
Le jour où nous nous sommes quittés, on ne s’est plus jamais quitté
REFRAIN
February 14, 2013 at 11:23 am
(5) Marilyn says:
However, ‘tomber en amour’ is very commonly used in Canadian French.
Comments
How would you translate one of Marlene Dietrich’s songs “Falling in Love Again” ? In this case there is no object, but rather a state of being in love.
You don’t need an object, but you do have to change the French grammar a little, because you can’t use the present participle like that: Je tombe encore amoureux.
Thanks, Laura. And your words fit the melody perfectly.
RETOMBER AMOUREUX (Paroles et musique : Chimène Badi)
Il y a bien longtemps qu’on ne se parlait plus
Il y a bien longtemps qu’on ne se plaisait plus
Il y a bien longtemps qu’on ne s’était pas dit
Le prénom d’un enfant dont on aurait envie
Et puis un jour tout est fini, c’est là que tout a commencé
Quand on s’est dit “on se quitte”, on ne s’est plus jamais quitté
REFRAIN :
Retomber amoureux de la personne qu’on aime
Retomber amoureux et de nouveau se dire “je t’aime”
Retomber amoureux de la personne qu’on aime
Être heureux d’être heureux, différents mais toujours les mêmes
Il y a bien longtemps les dîners aux chandelles
Il y a bien longtemps les petits câlins à l’hôtel
Et le jour qui se lève, dire bonjour aux voisins
Se prendre pour Adam et Ève et croquer dans le même pain
Un jour on s’est dit “c’est fini”, c’est là que tout a commencé
Un jour on s’est dit “on se quitte”, on ne s’est plus jamais quitté
REFRAIN
Un jour on s’est dit “c’est fini”, c’est là que tout a commencé
Le jour où nous nous sommes quittés, on ne s’est plus jamais quitté
REFRAIN
However, ‘tomber en amour’ is very commonly used in Canadian French.