1. Education
Send to a Friend via Email

Discuss in my forum

Laura K. Lawless

French expression: Faire les quatre cents coups

By January 27, 2013

Follow me on:

What does the idiomatic French expression faire les quatre cents coups mean? Click to learn all about it.
More: French expressions

Comments

May 22, 2009 at 11:03 am
(1) Kevin Ford says:

Vos remarques sur le titre anglais de Les Quatre Cents Coups sont tres interessantes. Qui pourrait faire une telle traduction ??
(Je ne me suis pas rendu compte de l’autre signification de “coup” – “trick”) Merci.

May 22, 2009 at 11:10 am
(2) Neil Sandell says:

I’ve enjoyed and used your website for many years. (Most recently, I have enjoyed your observations about Hyeres, having visited it recently.) Now, after all these years I understand “quatre cents coups”.

Thanks a ton.

May 22, 2009 at 12:18 pm
(3) Ruth says:

What a coincidence – I just saw that film Les Quatre Cent Coups in the theatre last week. I was really wondering what ’400 blows’ was supposed to mean or have to do with the flim. Now I know!

May 22, 2009 at 1:08 pm
(4) Roger says:

Bonjour Laura! Vous avez raison: l’expression “Faire les cent quartre coups” n’est pas facile à traduiser en englais. Quant a moi, je préfère la mienne: “Living it up.” Merci pour votre bon travaille.

May 22, 2009 at 6:18 pm
(5) Will says:

Wow, I finally understand the title of that film! I was also quite confused when I first saw it as to what the title had to do with anything. If only you had been around at the time to translate it!

May 23, 2009 at 4:51 am
(6) glen says:

Laura,

You make learning french enjoyable, thank you so much and please keep up the good work!!

Great post..

May 23, 2009 at 6:30 am
(7) John says:

J’aime beaucoup ce cilm de Truffaut de sa jeunesse!

May 23, 2009 at 7:38 am
(8) Dada says:

In 1621, Montauban, one of the Huguenots towns, withstood an 86 day siege from Louis XIII. The cannons fired 400 times, yet unsuccessfully. The city was submited several years later by Richelieu, who, by the way, did not die from Alzheimer.
Hence, my translation of “les quatre cents coups” would be “to rise hell for the protestants”.
PS. The information above is from the oficial site of the city of Montauban. Thank you Laura for challenging my curiosity.

May 23, 2009 at 12:14 pm
(9) John M. says:

Je t’aime bien cette expression. Je n’avais jamais entendu parler de cette expression auparavant.

Normalement, quand je veut exprimer cette idée, je chosit quelque chose tel que, “j’ai passé une periode sauvage dans ma vie.” ou quelque chose semblable. Une mauvaise essai je sais.

Je me demande si la’expression en questionne est bien utilisé dans la langue commun de tous les pays francophie? S’agit-t-il de la géographie peut-être?

Dans ma cas, je demeure au Canada, en Ontario, et c’est la français du Québec qui est la plus popular.

Je comprend aussi que, bien que the français du Québec et celle de la france soit “les-même”, il y a beaucoup d’expressions qui ne sont pas partagées entre les deux.

Merci John@

May 24, 2009 at 2:20 pm
(10) Frenchie says:

John M.: I think this expression is knonw in Quebec

Dada : Do you know that most of frenchies (as me) don’t know that?

May 24, 2009 at 10:00 pm
(11) Laurie Wiegler says:

Merci, Laura! Je fais le quatre cents coup, aussi, mais seulemente un petit.

May 25, 2009 at 3:55 am
(12) Dada says:

Oh Frenchie, don’t get the wrong impression, I am not a fin intellectual but rather a person who kept her curiosity alive and who, in her youth, wanted to emerge herself into the French culture, language and style and, at the end of 2 years, become that chic, educated and sophisticated woman. We all had dreams, don’t we? Fortunately, for our generation, there is this Internet, which can help easing the frustration of ending up on the opposite side of our initial wishes.

May 25, 2009 at 7:27 am
(13) Blandine says:

Oui,c’est vrai, nous utilisons cette expression des “400 coups” au sujet des enfants essentiellement… Pour dire qu’ils sont terribles, qu’ils font bêtises sur bêtises et l’on rajoute aussi souvent qu’ils nous font “devenir chêvre”, je ne sais pas pourquoi mais c’est drôle et assez imagé je trouve!)

May 27, 2009 at 1:28 pm
(14) waltII says:

Dubé and Fortin in their work “dictionnaire des expressions…..” also associate the expression with meaning “let’s make a night of it”.

Nous avons fait la noce: “we had a wild time”

won

May 29, 2009 at 9:01 am
(15) Hallo-Hallo says:

One of the most challenging words for me to translate or better said understand from the French is “faire” when used in the phrasal verb context. Besides “do” or “make” if one plays with the meaning of the verb, one can arrive at “perform or “pull off”, the meaning becomes very clear…
Something like doing the crossword puzzle…
thus…”He’s pulling off 400 tricks..”
me thinks…

May 17, 2011 at 11:06 am
(16) Henri says:

“Les quatre cents coups” représentent toutes les bêtises,all the mischieves, a lot of mischieves, always the same, that make the children and almost the adolescents,teen agers and young men,before to become serious adults.
Since the fingers in the jamjar until the accident of car,the gast of money, and the multiplication of feminin relations,<ith less or more consequences.

May 20, 2011 at 5:49 am
(17) Henri says:

Il y a une expression de sens différent avec presque les mêmes mots, qui est “être aux quatre-cent coups”,qui doit signifier avoir le coeur angoissé et battant très fort par émotion et incertitude(sur le sort de quelqu’un,par exemple)

July 22, 2012 at 4:19 pm
(18) James Webster says:

This general idea of *sowing one’s oats* doesn’t always capture the meaning. For example, from La Machine Bush, p. 96, we have: “Avant Nixon, il y avait déjà des strateges de campagne, bien sûr, capables de jouer les quatre cents coups au camp d’en face.”

I see this as meaning perhaps “to go ballistic on” or “open a can of whoop-ass”. In context it does imply some *craziness* but it is clearly more targeted and aggressive in meaning than simply “sowing oats” .

January 28, 2013 at 1:01 pm
(19) Serge says:

LES QUAT’ CENTS COUPS (Paroles et musique : Léo Ferré)

REFRAIN :
S’il faut tirer par tous les bouts
Copains tirons les quat’ cents coups

Sonner à la porte du Diable
Comme on sonnerait le pasteur
Être le treizième à sa table
Même si ça doit porter bonheur
Ouvrir le bottin des misères
Á la page quatre-vingt-neuf
Dire à Monsieur de Robespierre
Faîtes-nous des habits tout neufs

REFRAIN

Téléphoner à la Grande Ourse
Pour y louer un appartement
Et comme il faudrait faire nos courses
Mettre des rails au firmament
Pousser des ailes à nos épaules
Et s’enrôler dans l’armée d’l'air
Lâcher d’en haut des “Carmagnoles”
Et des paras sur le tonnerre

REFRAIN

Ramasser les habits qui traînent
Sous les potences de la loi
Chacun sait qu’avec ou sans laine
Un pendu ça meurt pas de froid
En tresser des cordes nouvelles
Pour encorder d’autres gibets
Ceux qui préfèrent la dentelle
Seront pendus sans êt’ brodés

S’il faut tirer par tous les bouts
Copains tirons les quat’ cents coups

Donner aux brebis des bergères
Aux chevaux des maquignons frais
Aux chiens les flics de la fourrière
Aux baleines les baleiniers
Aux oiseaux le permis de chasse
Aux enfants les parents mineurs
Aux souris le matou d’en face
Au matou les toits du bonheur

REFRAIN

Aller au cinéma Palace
Et s’engouffrer dedans l’écran
Prendre Bardot par la tignasse
Et la carrer dans nos divans
Faire l’amour à l’algébrique
Avec les inconnus du coin
Et d’un triangle nostalgique
Fair’ des petits républicains

S’il faut tirer par tous les bouts
Copains tirons les quat’ cents coups

Unir en chœur tous les poètes
Tous ceux qui parlent avec des mots
Leur commander des chansonnettes
Qu’on déduira de leurs impôts
Mettre un bicorne à la romance
Et la mener à l’Institut
Avec des orgues et “que ça danse…”
La poésie est dans la rue

REFRAIN

January 29, 2013 at 12:49 pm
(20) Serge says:

From Wiktionary:
This idiom dates back to 1621, at a time when Louis XIII was waging a war against Protestantism. While besieging the city of Montauban, he fired 400 cannon shots simultaneously to scare people. The operation failed, but the expression remained.

Leave a Comment


Line and paragraph breaks are automatic. Some HTML allowed: <a href="" title="">, <b>, <i>, <strike>

©2014 About.com. All rights reserved.