Souvent considérée comme synonyme du 1er novembre, la Toussaint est en fait une célébration de deux jours et de deux fêtes liées. Avant d'en parler, considérons le titre. Comme toutes les fêtes de saints (la Saint-Jean, la Saint-Sylvestre, etc), la Toussaint est féminine, parce que le nom est une abréviation de « la fête de Toussaint ». Le mot Toussaint est une contraction de tous et saint (et je ne sais pas pourquoi saint n'est pas au pluriel).
![]() |
| © LKL |
Le lendemain est la Fête des morts. Dans beaucoup de pays, c'est ce jour-là qu'on devrait aller dans les cimetières. Mais, puisque le deux novembre n'est pas un jour férié, les Français ont tendance à y aller la veille.
*Notez que le mot « parent » est un faux ami - il indique tous les proches ; c'est-à-dire, toute la famille, pas seulement la mère et le père comme c'est le cas en anglais.
Expression : faire un temps de Toussaint
English translation Please scroll down for the side-by-side translation.
Toussaint
Often considered synonymous with the first of November (in France), la Toussaint is in fact a two-day celebration of two related holidays. Before talking about it, let's consider the title. Like all saints' days (Midsummer Day, New Year's Eve, etc), Toussaint is feminine in French, because the name is an abbreviation of la fête de Toussaint (Toussaint's holiday). The word Toussaint is a contraction of tous (all) and saint (and I don't know why saint isn't plural).
The first of November is All Saints' Day. This Catholic holiday is a holy day of obligation and a public holiday in France. Families come together and usually go to the cemetery to honor their deceased relatives* and put chrysanthemums on their graves. In France, this is pretty much the only time of year that you see this flower, because it's associated with death here - people never give them as a gift.
The next day is All Souls' Day. In many countries, this is the day that people are supposed to go to the cemetery. But since 2 November isn't a public holiday, the French tend to go the day before.
*Note that the French word parent is a false cognate - it means all relatives; that is, the whole family, not just mother and father as in English.
Expression: faire un temps de Toussaint
Comments on this article (please post unrelated comments in the forum)
* * *
The free About French Language Newsletter is sent twice a week to keep you informed about changes and additions to the Learn French at About site, including new lessons, articles, and forum discussions:
You can also follow this French blog via RSS, Twitter, and Facebook.
* * *
Side-by-side translation
|
La Toussaint Souvent considérée comme synonyme du 1er novembre, la Toussaint est en fait une célébration de deux jours et de deux fêtes liées. Avant d'en parler, considérons le titre. Comme toutes les fêtes de saints (la Saint-Jean, la Saint-Sylvestre, etc), la Toussaint est féminine, parce que le nom est une abréviation de « la fête de Toussaint ». Le mot Toussaint est une contraction de tous et saint (et je ne sais pas pourquoi saint n'est pas au pluriel). Le premier novembre est la Fête des saints. Cette fête catholique est une fête d'obligation et un jour férié en France. Les familles se réunissent et vont normalement dans le cimetière pour honorer leurs parents* décédés et pour mettre des chrysanthèmes sur leurs tombes. En France, c'est presque le seul moment de l'année où on voit cette fleur, parce qu'elle est associée à la mort ici - on ne les donne jamais comme cadeau. Le lendemain est la Fête des morts. Dans beaucoup de pays, c'est ce jour-là qu'on devrait aller dans les cimetières. Mais, puisque le deux novembre n'est pas un jour férié, les Français ont tendance à y aller la veille. *Notez que le mot « parent » est un faux ami - il indique tous les proches ; c'est-à-dire, toute la famille, pas seulement la mère et le père comme c'est le cas en anglais. Expression : faire un temps de Toussaint |
Toussaint Often considered synonymous with the first of November (in France), la Toussaint is in fact a two-day celebration of two related holidays. Before talking about it, let's consider the title. Like all saints' days (Midsummer Day, New Year's Eve, etc), Toussaint is feminine in French, because the name is an abbreviation of la fête de Toussaint (Toussaint's holiday). The word Toussaint is a contraction of tous (all) and saint (and I don't know why saint isn't plural). The first of November is All Saints' Day. This Catholic holiday is a holy day of obligation and a public holiday in France. Families come together and usually go to the cemetery to honor their deceased relatives* and put chrysanthemums on their graves. In France, this is pretty much the only time of year that you see this flower, because it's associated with death here - people never give them as a gift. The next day is All Souls' Day. In many countries, this is the day that people are supposed to go to the cemetery. But since 2 November isn't a public holiday, the French tend to go the day before. *Note that the French word parent is a false cognate - it means all relatives; that is, the whole family, not just mother and father as in English. Expression: faire un temps de Toussaint |
I invite you to post comments related to this article below, but please post unrelated comments in the forum.



Comments
Chere Laura,
Nous celebrons cette fete dans 11 Septembre chaque annee dans l’Orthodox coptic eglise en Egypte.
Merci Laura pour ton effort.
Merci et mes saluts pour tous le monde qui lisent ce site. Chritiens et non Chritiens.
Thanks for info re the chrysanthemums as I nearly bought some for a friend. However, they are very nice still sitting outside on the verandah. Great Autumn here in Rochechouart too.
Je viens de l’ile Maurice nous avons toujours celebre les deux fetes a Maurice.Maintenent que je vis en Australie depuis 1970,les chrysanthemes sont les fleurs de la fete des meres en Australie,des panaches et des panaches de chrysanthemes sont vendus le long des chemins,en ville comme en campagne,tout le monde a un bouquet de chrysanthemes pour leur mere.La fete des meres est celebree la premiere semaine du mois de Mai,c’est la seule epoque que les chrysanthemes sont en fleur juste pour la fete des meres.Au revoir et a bientot….Andre
Thanks Laura, that explains what I saw happening here in Sicily last week as well!
Which part of France is this particular tradition celebrated in? I know all French people celebrate La Toussaint but what city do these practices occur?
Not sure about your dates. Thought All Souls was 31 October and All Saints 1 November
Je ne savait pas que les chrysanthemes soyaient la fleur associee a la mort en France. Je les a donnees a mon cher professeur de francais ici aux Etats Unis comme cadeaud d’automne. Elle m’a dit, “Je ne suis pas encore morte!” et a explique mon erreur!
C’est vrai que «le chrysanthéme est associé à la mort en France»? What a shocking but then enlightening piece of information to a Japanese like me! Thanks a lot for the revelation, Laura-san. As a nation, we have long loved and admired every kind of chrysanthemum and numerous exhibitions of the flowers cultivated painstakingly by both professionals and amateur devotees are being held at this time of year all over the country. Let me mention also that the chrysanthemum, simplified into a design with 16 petals, is the emblem of the Imperial family of Japan, though that golden emblem serves now only to bring back to us older people sad and deplorable memories before, during and after the WW II. “Autres pays, autres mœurs,” isn’t it? Akira Makiyama
Salut, Laura !
C´ést toujours un plaisir d´amméliorer mon français et mes connaissances de la culture française en lisant ta page fort intéressante! Mes félicitations! Chez nous au Brésil le 2 Novembre s´appèlle de Jour des Décedés ou de Finados. C´est um jour de Congé et les catholiques vont au cimetière rendre hommage à leurs parents décedés, en leur apportent de vases de fleurs – les crisanthêmes y sont três populaires aussi, des palmes, des roses, mais surtout une varieté d´oeillet jaune et petit surnomé oeillet de défunt qui on n´ose jamais à offrir comme cadeau autrement ! Il y a ceux qui aiment laisser les tombeaux de la famille peindre, laver ou renouveller quelques jours auparavant (du boulot pour les travailleurs d´occasion), et dans notre plus ancienne cimetière locale on a reservé une place espéciale pour que les plus pieuses puissent allummer des bougies et faire des prières, puisque autrefois Il y avait pas mal d´áccidents avec des bougies allummées sur les tombeaux. Pour le Halloween , il a été également introduit dans notre culture depuis quelques années par les cours d´anglais, et cette fête est devenue très populaire surtout entre les jeunes et les enfants. Je suis professeur d´anglais et je me suis bien amusée en jouant la sorcière diseuse avec des petits élèves qui étions siderés par ma pouvre magique pour chasser les mauvaises notes…hehhehe
In Sweden, a highly Protestant country since the 16th C we celebrate All Saints day two days in a row, as in France. But a Swedish king that found Swedish labour force too lazy arranged the celebrations so that the first day of celebrations always is a Saturday and the second thus always a Sunday.
We celebrate by lighting candles on graves of our gone dear ones. Some, especially teenagers, have been influenced by American culture and celebrate Halloween, but that is always celebrated the weekend before All Saints and All Souls because Swedes in general doesn’t approve of witches and ghosts interfering with the memory of their dear ones.
American Halloween wouldn’t probably be celebrated at all in Sweden if we didn’t have Autumn leave from school for one week at this time of the year. That is why young people but not the older celebrate Halloween. We who work have no leave before All Saints.
Thanks for an amusing site. I’ll introduced my French pupils to it!
Laura,
Love your site and use it frequently for edification on lots of French related topics. Just wanted to point out that “La Toussaint” is also celebrated in South Louisiana, at least that part referred to as Cajun Louisiana. As a child growing up, we marked the occasion by preparing and painting the above-ground tombs for November 1st. On the day itself, most in the community were given time off to attend Catholic services in the cemetery where a special ceremony was conducted to honor the deceased. We always brought lots of chrysanthemums of various colors to decorate the graves. In the 40 or so years since my youth, much has changed and most aren’t allowed the time off to visit the cemeteries as in the days of old, however, services are still conducted and the blessing of the graves takes place in many communities on the Sunday closest to the Nov. 1 date. Sadly, for people of a younger generation, the tradition seems to be fading as the continued “Americanization” of the region gains strength.
Laura
merci, c’est la prmière fois j’ai su de la séparation le mot La toussaint.
vous devez visiter le mexique quelque jour pour voir les traditions sur les jour des morts “dia de Muertos”. La ONUESC a considere cette tradition comme patrimoine culturel immatériel de l’humanité …
Est-ce que quelqu’un aurait des renseignments sur la fête de la Toussaint en Martinique/Guadeloupe/Haiti/Guyane? Est-ce vrai que cette fête a des ressemblences au Dia de los Muertos au Mexique?
Merci à tous! Laura, your site is amazing! Thank you!