What does the French expression dis donc mean? Click to learn all about it, and then come back here to share your thoughts.
More: French expressions |Common French phrases
Subscribe to this French blog: RSS | Twitter | Facebook
More: French expressions |
Subscribe to this French blog: RSS | Twitter | Facebook


Comments
Dis ou dites donc: c’est le donc qui fait bizarre,car il n’a pas de vrai sens grammatical dans cette forme.Il doit être là simplement pour accentuer une intention.Il y a plusieurs sens.Interrogatif:dites (moi) donc(ou dites moi),connaissez-vous un tel ?
Equivalent de “écoutez…(listen..)- Simplement pour interpellation positive: dites donc,pendant que j’y pense,pourriez-vous arroser les fleurs quand vous viendrez ?-
Négatif,même agressif:dites-donc,vous,vous pourriez frapper à la porte avant d’entrer !(dans ce sens là,la phrase commence souvent par: Non mais! Non mais dites donc,où vous croyez-vous,vous,ici ? – Dis donc,regarde si c’est beau !- ou: Non mais ! t’as vu comme c’est beau chez lui ?(ou :non mais,dis donc!tu as vu ?),-ou: Wow !(Oh la la !)qu’est-ce que c’est beau !
Autre nuance d’exclamation: Eh ben! dis donc, qu’est-ce qu’il flotte !(la pluie).
merci beaucoup c’est ete tres utile.
Hello,
Please can you explain why ‘dis donc’ becomes ‘dites donc’ in some sentences?
Yussuf – Dis is the tu form of the verb dire and dites is the vous form. See http://french.about.com/od/grammar/ss/subjectpronouns_3.htm
I suppose it’s used in a similar way to ‘come ‘ere’ in Ireland.
You would not believe how many times I’ve now heard this since reading about it here. People say it all the time. It’s just one of those phrases which my brain was filtering out until I knew what it meant!
It can also be used if you see someone (usually a child) doing something they are not suppose to be doing. Obviously the intonation is what makes the difference. I’m working in France as an au pair, so I use it fairly often:)