What does the idiomatic French expression à rebours mean? Click to learn all about it, and then come back here to share your thoughts.
More: French expressions |Common French phrases
Subscribe to this French blog: RSS | Twitter | Facebook
More: French expressions |
Subscribe to this French blog: RSS | Twitter | Facebook


Comments
re. a rebours: couldn’t it be translated, “against the grain”?
@ElisabethRosen: Yes, I would so translate “à rebours.”
I suppose the natural English expression would be “against the grain”, which essentially means the same thing as “against the nap” (perhaps with reference to wood rather than fabric?).
However, it would be expected that there would be some historical and etymological reference to “rebours” and also to “bours”, which so far I cannot find.
Any ideas would be most welcome.
I never see this expression without thinking of the famous symbolist novel of the same name by Huysman which was a sensation in the 1880s-90s and is widely believed to have been the “poisonous French novel” which contributed to the corruption of Dorian Grey in Oscar Wilde’s great novel.
Certainly if you’re speaking figuratively, “against the grain” is an acceptable translation. But please note that if you’re speaking literally, the French equivalent of “against the grain” is à contrefil.
À rebours is also the title of a famous novel by J. K. Huysmans and would best be translated in that case, “Against the Grain.“
Sans être exactement équivalentes, on peut citer les expressions :
À rebrousse-poil / À contre-poil
- Brosser un chapeau à rebrousse-poil / à contre-poil
- À rebrousse-poil des sentiers battus / des conventions / des habitudes…
Ironiquement, j’ai toujours compris “a rebours” a rebours de son sens, le confondant avec a rebord — donc toujours a l’ecart du propos. Merci de l’avoir eclaire pour moi.
hi Laura! you explained the expression “a` rebours” wonderfully but i was not able to understand one of its meaning-against the nap.Also please help me out with french present tense.I am Shweta(cs123456) on discussion forum for french learners. thank you!
Bonjour Shweta – Nap refers to the fuzzy surface of certain fabrics, like velvet. When you run your hand across velvet a certain way, the nap is flat and the fabric looks its best. When you run your hand the other way – against the nap – the nap stands up and the fabric looks strange.