What does the idiomatic French expression on y va mean? Click to learn all about it, and then come back here to share your thoughts.
More: French expressions |Common French phrases
Subscribe to this French blog: RSS | Twitter | Facebook
More: French expressions |
Subscribe to this French blog: RSS | Twitter | Facebook


Comments
A phrase that Doctor Who fans will already know!
No, wait, that was “Allons-y”, wasn’t it?
To Tim Rowe
Vous avez raison.Cette expression est assez à double sens.
Même prononcée avec une intonation interrogative,en fait elle suppose l’accord tacite de l’interlocuteur.C’est un peu comme un clin d’oeil.
Bien sûr,quand on la prononce,c’est qu’on est prêt à partir.C’est le starter.
En fait,la nuance entre : On y va ? et On y va ! est presqu’inexistante.
Quand elle est vraiment une question,c’est une petite impatience:
“Alors ! on y va, oui ou non ? tu te décides,tu te dépèches ?”
Chère Laura,
This is one of my favorite expressions…
Oui, allons-y! Henri???
Adieu,
Jacqueline
Thimothy
On peut
“On” (venant du mot “homme”,un peu comme people en Anglais)
est grammaticalement impersonnel et se conjugue à la 3° personne
du singulier.
Il est vrai,souvent prononcé,par paresse sans doute,comme un “nous”.
“Bonjour,les enfants,où allez-vous ? Nous ? ON va au cinéma.
Sinon,même sens que people.
Mais il n’est pas interdit de s’exprimer plus correctement en répondant:
Nous allons au cinéma.
“On” vaut normalerment pour “il “,3°personne du singullier Mais il sert volontiers comme première personne du pluriel,puis qu’il désigne aussi un groupe,selon le style du locuteur et de ceux auxquels il s’adress.En style populaire et familier,le “on” se considère comme groupe
Si on lui demande qui est “on”,,il répondra que c’est tout lemonde,cest-à dire nous tous du groupe.Selon le milieu social il vous sera répondu que nous allons.
Le “on va” du premier groupe est la traduction exacte du “nous allons” du second.
Pour ce second groupe,Nous,voudra dire la même chose que “on” pour le premier,c’est à dire : “tout le monde de notre groupe”
Ceci, même si grammaticalement.cest le nous qui serait correct,la façon de parler préfère généralement le “on”.qui a bien,de toute façon,une connotation tout à fait collective.
La seule différence(qui,usage mis à part)est l’erreur courante par rapport à la grammaire,étant que, normalement, “on” devrait demeurer tout à fait impersonnel, c’est à dire,ne pas même désigner u groupe précis pris comme une personne,comme les français le font souvent, mais demeurer dans la généralité,sans désigner ni une personne ni un groupe,mais absolument n’importe qui. C’est(ou ce serait) à cette condition qu’il garderait son sens parfaitement et vraiment général. Ex :”Pour traverser la rivière? On prend le pont !”
“Comme on fait son lit,on se couche!”
“Avant d’entrer,on frappe à la porte !”
“quand on n’a pas ce qu’on aime,il faut aimer ce qu’on a ”
“Quand on est malade,on se soigne !”
“Quand on est poli,on dit bonjour !”
” en France, on part en vacances au mois d’Août.”
“Dans certaines conditions,on n’est pas toujours très calme”
“On va au musée pour voir des tableaux”
etc…à chaque fois,on ne nomme personne en principe)
Puis : Elle et moi,on s’aime bien, alors qu’il faudrait dire : Elle et moi,
nous nous aimons bien. Mais l’usage …
Hi, I love all of the info on here. On one of the Most Common French Phrases, allons y- the link goes to on y va. Thank you for all that you have on here. I am learning so much!