What does the idiomatic French expression d'ailleurs mean? Click the link above to learn all about it, and then come back here to share your thoughts.
More: French expressions | Common French phrases
More: French expressions | Common French phrases


Comments
I greatly appreciate this kind of help while learning french.
Not it is my challenge to know when to use properly. The Quiz is very useful too. Thank you so much.
Could you do at some point do a discussion of the expression “du coup?” It seems like it is being used more and more but is it difficult to translate or find an english equivalent. Great blog and newsletter, btw.
Merci!
Merci beaucoup, i have all ways had a problem pronouncing ”ailleurs” but now the meaning and pronunciation are clear.
Dear Ms Lawless
I cannot tell you how much fun and how helpful your lessons are. I’m a self-taught student from India who’ve been greatly passionate about the French language. It has paved the way for the rediscovery of English- in essence, curiously enough, learning French has improved my English as well!
Your daily nuggets of knowledge of the French language that are beautifully delivered to my inbox are immensely edifying. And, what’s wonderful about your notes and lessons is that you combine various aspects of the language and its grammar to offer them in a daintily packaged boxes of information, so to speak. This ensures that the lessons are both interesting and fun to learn and do, particularly through the examples galore that you employ to explain the topics.
Inspired by your daily lessons on about.com, I had gone and bought myself your book: ”Everything French Grammar”. It’s simple yet very effective in both introducing and ”fixing” the various concepts of grammar. It also makes for some really quick and productive revision.
So, in the final analysis, a big thank-you to you, for your selfless efforts to teach one of the most beautiful languages in the world to the world.
I never knew that there was so many usuages of the word d’ailleurs. Thank you
Ce matin en lisant “Le Courrier picard” EN LIGNE (puisque je ne demeure pas en France), j’ai remarqué cette phrase ” il n’hésite d’ailleurs pas à proposer davantage de traitements homéopathiques. I think d’ailleurs may be used as a filler word here.
or maybe “incidentally he dosen’t hesitate”?
Crapaudvert – je devrais lire ce qui précède cette phrase pour être sûre, mais de but en blanc, je le traduirais ici avec “moreover.”
Merci de votre réponse Laura!
“Mais le pharmacien se veut rassurant. Selon lui, ces maladies sont (moins agressives qu’en hiver et se soignent assez facilement)
Vous êtes une femme inspirante!
Je vous souhaite un très bel été.
Vous etes super!