1. Education

Discuss in my forum

Laura K. Lawless

By , About.com GuideDecember 14, 2010

Follow me on:

La pompe à l'huile est l'un des desserts traditionnels de Noël en Provence. Cette galette ronde, qui s'appelle également pompe de Noël, fougasse d'Arles ou gibassier,* met en vedette un ingrédient typiquement provençal qui n'est pas souvent utilisé dans les desserts : l'huile d'olive. C'est bon, mais personnellement, je préfère grignoter (mot du jour) la pompe à l'huile pour le petit déjeuner plutôt que pour le dessert.

Il y a sans doute des amateurs de cuisine française parmi vous, alors voici quelques recettes :

*Mes amis provençaux m'assurent qu'il s'agit de la même chose, mais sur Internet, certains disent qu'il y a une différence entre la pompe à l'huile et le gibassier, et que c'est celui-ci qui fait partie des treize desserts de Noël. Ça vaut ce que ça vaut.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Subscribe  -  Abonnez-vous
BLOG RSS  |  NEWSLETTER  |  TWITTER  |  FACEBOOK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

English translation Please scroll down for the side-by-side translation.

"Oil Pump"

Pompe à l'huile, literally "oil pump," is one of Provence's traditional Christmas desserts. This round cake, which can also be called "Christmas pump," "Arles's focaccia," or "gibassier,"* features a typical Provençal ingredient not often found in dessert: olive oil. It's good, but personally, I prefer nibbling on pompe à l'huile for breakfast rather than dessert.

There are surely French food lovers among you, so here are some recipes:

*My Provençal friends assure me that it's the same thing, but on the internet, some people say that there's a difference between pompe à l'huile and gibassier, and that the latter is the one that is part of the thirteen Christmas desserts. For what it's worth.

Comments on this article (please post unrelated comments in the forum)

* * *

Follow this French blog:  RSS - Twitter - Facebook.

The free About French Language Newsletter is sent twice a week to keep you informed about changes and additions to the Learn French at About site, including new lessons, articles, and forum discussions: Subscribe | Unsubscribe | Change Address

* * *

Side-by-side translation

Pompe à l'huile

La pompe à l'huile est l'un des desserts traditionnels de Noël en Provence. Cette galette ronde, qui s'appelle également pompe de Noël, fougasse d'Arles ou gibassier,* met en vedette un ingrédient typiquement provençal qui n'est pas souvent utilisé dans les desserts : l'huile d'olive. C'est bon, mais personnellement, je préfère grignoter (mot du jour) la pompe à l'huile pour le petit déjeuner plutôt que pour le dessert.

Il y a sans doute des amateurs de cuisine française parmi vous, alors voici quelques recettes :

*Mes amis provençaux m'assurent qu'il s'agit de la même chose, mais sur Internet, certains disent qu'il y a une différence entre la pompe à l'huile et le gibassier, et que c'est celui-ci qui fait partie des treize desserts de Noël. Ça vaut ce que ça vaut.

"Oil Pump"

Pompe à l'huile, literally "oil pump," is one of Provence's traditional Christmas desserts. This round cake, which can also be called "Christmas pump," "Arles's focaccia," or "gibassier,"* features a typical Provençal ingredient not often found in dessert: olive oil. It's good, but personally, I prefer nibbling on pompe à l'huile for breakfast rather than dessert.

There are surely French food lovers among you, so here are some recipes:

*My Provençal friends assure me that it's the same thing, but on the internet, some people say that there's a difference between pompe à l'huile and gibassier, and that the latter is the one that is part of the thirteen Christmas desserts. For what it's worth.

I invite you to post comments related to this article below, but please post unrelated comments in the forum.

Comments

December 14, 2010 at 1:02 pm
(1) Une1 says:

Merci Laura.

Je ne comprend pas l’expression “met en vedette”.

. . . . . . . . . .

As always, you just need to scroll down a bit in order to read the English translation. Mettre en vedette = to star, feature, highlight

Laura K. Lawless
Learn French at About

December 14, 2010 at 1:56 pm
(2) Émilie says:

Je tiens ma ville avait une boulangerie française parce que je voudrais bien le goût et le manger, mais je déteste faire cuire. Il semble délicieux!

December 14, 2010 at 1:56 pm
(3) Rene says:

I believe it means ‘features’.

December 15, 2010 at 12:24 am
(4) GG says:

Laura, merci pour vos leçons; les leçons de la lecture sont toujours intéressantes. J’ai bien aimé l’expression “Ça vaut ce que ça vaut”.

December 15, 2010 at 9:47 am
(5) Tom says:

Hi Laura,

Just as a desert adds a nice flurish to a meal, especially a new one, not previously experienced, your phrase “Ça vaut ce que ça vaut”– “For what it’s worth” gave a nice finish to the article; I had not encountered it before.

Tom

December 17, 2010 at 11:02 am
(6) Une1 says:

Merci Laura et Rene.

Joyeux Noël.

December 18, 2010 at 9:27 pm
(7) Byron says:

Merci pour la lessons. Je suis une etudiant nouveau. Jai besoin votre pardon avec mon ecrit. Je voudrais essayer la recette pour le Gilbasser, mais je ne sais pas quoi est la MAP en les instructions pour preparation. Aussi, avez-vous entendre d’un type de poulet appele Marans? Ils avent un oeuf brun fonce. Je souleve Marans pour l’oeufs, parce qu’ils sont les meilleurs pour enfourner.

Merci!
Byron

. . . . . . . . . .

By MAP, she’s referring to a machine à pétrir = kneading machine.

Here’s a quick summary of the instructions:

Put the wet, then dry ingredients, into the machine, or do the kneading by hand. Knead just until you have a nice ball of supple, fragrant dough. Let rest at room temperature for an hour, then knead again. Shape either 2 long, leaf-shaped balls or several little ones. Let rise 30 minutes, and preheat the oven to 180° Celsius. Bake 30 minutes. Remove from the oven, let cool, and wait until Christmas or 2-3 days for best results.

No, I’m not familiar with Marans chickens.

Laura K. Lawless
Learn French at About

Leave a Comment


Line and paragraph breaks are automatic. Some HTML allowed: <a href="" title="">, <b>, <i>, <strike>
Top Related Searches pompe huile

©2013 About.com. All rights reserved.