What does the idiomatic French expression faire un temps de Toussaint mean? Click the link above to learn all about it, and then come back here to share your thoughts.
More: French expressions | La Toussaint
More: French expressions | La Toussaint


Comments
Your site is simply the best.
Cette phrase es nouvelle pour moi. Merci.
The note “also, since Toussaint has to do with the honoring of deceased relatives, grey and gloomy weather probably matches people’s moods perfectly” is incorrect. The feast to commemorate the dead is Fidèles Défunts (the Faithful Departed or All Souls’ Day, Nov. 2). Tossaint (All Saints’ Day, Nov. 1) commemorates all saints in heaven, known and unknown. Contrary to modern practice, Catholic theology does not teach that all the dead are in heaven: they may also be in Hell or Purgatory. On Fidèles Défunts, families pray for the release of any relatives who may be in Purgatory so that their souls may join all the saints in Heaven.
J’aime votre site.
This site is the real deal. This is what one dreams the internet can do–and rarely does. Thank you a million times. I have learned so much and continue to look forward to reading the site daily.
J’aime votre site, I have it all saved in my French folder and go over and over it all the time, Mercy,Thank you,Gracias
Chere Laura ,Je suis tres contente d’avoir lire votre blog . je suis en train d’ apprendre frencais et anglais . j’aime baucoup les deux. Mersi de vous pour m’aider . au fait je voudrais tres contente si vous visitey ma blog . Excusez moi sil vous plait j’ecris avec beaucoup de fautes. Mersi de vous.
Ce site aide moi trop de informations. J’apprends beaucoup de regler dans votre blog. Merci pour votre messe a tous les apprenants tout le monde.
Just discovered your marvelous site! And read your biography, disarming and touching in its directness, honesty and humility. It’s nice to find a bi-lingual compatriot who, like me, lives in the Midi, not as a French-bashing ex-pat, but as a francophone francophile. Mes félicitations!
Absolument le meilleur website pour etudiants de francais! Merci Beaucoup!
Est-ce qu’il-y-a quelqu’un qui connait une autre expression avec la signification opposée?
Halloween translated into French by LaRousse is:
La fête des fantômes et sorcières. I do not beleive it translates directly to a full cognate.
“November weather is usually cold, grey, and gloomy”
Certes ! Mais ne s’agit-il pas aussi d’un temps « gris souris » !? En référence à la couleur de la « souris », image câline de la « petite amie », le soleil se faisant pudique quant aux amours de novembre… Vie, amour, mort, amour, vie et persistance de la passion… Novembre aussi est le mois des amoureux…
Faire un temps de toussaint. November is cold, here !
So “Un temps de toussaint” is the weather now. In november.
L’expression opposée ? Très simple, voyons! Faire un temps d’été, d’août, de juillet, faire chaud, clair, ensoleillé (sunny).
A la Toussaint, il fait gris, il y a beaucoup de vent (wind) et en général c’est le début de l’automne, les feuilles tombent.
X