Je viens de rentrer d'une semaine de vacances - sans ordinateur ! Normalement j'amène mon portable, ou au moins je vais dans un cybercafé de temps en temps pour répondre aux méls, mais cette fois, j'étais débranchée - et je m'en régalais ! Bien que j'adore mon travail informatique (mot du jour), c'est bon de m'en échapper de temps en temps.
Nous avons commencé avec un voyage organisé de trois jours avec l'AVF (l'Accueil des villes françaises), le centre communautaire d'Hyères. Le forfait incluait le transport en autocar, l'hôtel, les repas et les accompagnateurs, mais la meilleure partie pour nous était l'immersion totale dans le français pendant plus de 48 heures. Mon mari et moi nous sommes fait un devoir de nous asseoir à une table différente lors de chaque repas, et comme ça, nous avons passé de bons moments en bavardant avec la trentaine de voyageurs. (Par contre, mieux vaut ne pas parler de la bouffe.)
À la fin du voyage organisé, nous avons quitté le groupe pour continuer à visiter deux nouveaux coins de France pendant cinq jours. Je vais vous parler de toutes nos destinations dans les semaines à venir, et j'ai bien sûr des tas de photos à partager, donc restez à l'écoute - et à la vue* !
*Voir l'explication dans la partie écrite en anglais.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Subscribe - Abonnez-vous
BLOG RSS | NEWSLETTER |
TWITTER | FACEBOOK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
English translation Please scroll down for the side-by-side translation.
A moment's rest
I just got back from a week's vacation - with no computer! Normally I bring my laptop, or at least I go to a cybercafé once in a while to answer emails, but this time I was unplugged - and it was wonderful! Even though I love my computer work, it's good to get away from it once in a while.
We started with a 3-day package trip with AVF ("French cities' welcome center"), Hyères's community center. The package included bus transportation, hotel, meals, and travel guides, but the best part for us was total immersion in French for more than 48 hours. My husband and I made a point of sitting at a different table for each meal, and that way we had a good time chatting with the 30 or so travelers. (On the other hand, the less said about the food, the better.)
At the end of the package trip, we left the group to continue visiting two new parts of France for 5 days. I'm going to talk to you about all of our destinations over the next few weeks, and of course I have tons of pictures to share, so stay tuned!*
*The French equivalent of "stay tuned" is restez à l'écoute; literally, "stay to the listening" or "keep listening." This is fine for radio or TV, but not so good for a purely visual medium. I did a little word play with à la vue ("keep looking") which my French proofreader flagged because it's not a real French expression. So please just be aware that it's a word play and not proper French.
Comments on this article (please post unrelated comments in the forum)
* * *
The free About French Language Newsletter is sent twice a week to keep you informed about changes and additions to the Learn French at About site, including new lessons, articles, and forum discussions:
Follow this French blog: RSS - Twitter - Facebook.
* * *
Side-by-side translation
|
Un moment de repos Je viens de rentrer d'une semaine de vacances - sans ordinateur ! Normalement j'amène mon portable, ou au moins je vais dans un cybercafé de temps en temps pour répondre aux méls, mais cette fois, j'étais débranchée - et je m'en régalais ! Bien que j'adore mon travail informatique (mot du jour), c'est bon de m'en échapper de temps en temps. Nous avons commencé avec un voyage organisé de trois jours avec l'AVF (l'Accueil des villes françaises), le centre communautaire d'Hyères. Le forfait incluait le transport en autocar, l'hôtel, les repas et les accompagnateurs, mais la meilleure partie pour nous était l'immersion totale dans le français pendant plus de 48 heures. Mon mari et moi nous sommes fait un devoir de nous asseoir à une table différente lors de chaque repas, et comme ça, nous avons passé de bons moments en bavardant avec la trentaine de voyageurs. (Par contre, mieux vaut ne pas parler de la bouffe.) À la fin du voyage organisé, nous avons quitté le groupe pour continuer à visiter deux nouveaux coins de France pendant cinq jours. Je vais vous parler de toutes nos destinations dans les semaines à venir, et j'ai bien sûr des tas de photos à partager, donc restez à l'écoute - et à la vue* ! *Voir l'explication dans la partie écrite en anglais. |
A moment's rest I just got back from a week's vacation - with no computer! Normally I bring my laptop, or at least I go to a cybercafé once in a while to answer emails, but this time I was unplugged - and it was wonderful! Even though I love my computer work, it's good to get away from it once in a while. We started with a 3-day package trip with AVF ("French cities' welcome center"), Hyères's community center. The package included bus transportation, hotel, meals, and travel guides, but the best part for us was total immersion in French for more than 48 hours. My husband and I made a point of sitting at a different table for each meal, and that way we had a good time chatting with the 30 or so travelers. (On the other hand, the less said about the food, the better.) At the end of the package trip, we left the group to continue visiting two new parts of France for 5 days. I'm going to talk to you about all of our destinations over the next few weeks, and of course I have tons of pictures to share, so stay tuned!* *The French equivalent of "stay tuned" is restez à l'écoute; literally, "stay to the listening" or "keep listening." This is fine for radio or TV, but not so good for a purely visual medium. I did a little word play with à la vue ("keep looking") which my French proofreader flagged because it's not a real French expression. So please just be aware that it's a word play and not proper French. |
I invite you to post comments related to this article below, but please post unrelated comments in the forum.


Comments
the french commoning using the word “le portable” for both laptop and cellphone can be confusing. However, unlike their other dual words (ie. jamais, à jamais), laptop and cellphone is becoming more so the same thing…Wait until they put a band around the portable, then will it be called a watch?
Brava, Laura, pour prendrant le temps pour votre repos complète (sorry, I don’t know how to construct that: Good for you for taking the time to totally rest.) C’est très important.
Et la bouffe pendant votre voyage: est-ce qu’elle n’était pas bonne au cause d’alimentation mal preparée, ou parce que vous et votre mari sont végétarien? Merci.
Come on, Laura! “Nous sommes fait…”???? On dit “nous avons fait”, n’est-ce pas?
C’est SE faire un devoir, alors Laura ne s’est pas trompée puisque tous les verbes prénominaux se conjugent avec être!
I have just created a blog in a tech class I’m taking thru the school where I teach. About.French is one of my feeds. J’ai deja appris beaucoup! Merci!
I’m just a beginner but I find this text reading very helpful. Many thanks
“Bonjour Laura”
j’aime beaucoup votre site.
Bonne journée! (*^~^*)
Jacqueline
As a new learner, I find this a “friendly site.”
Would this be called “un site sympathique?”
Laura -
Bravo encore pour un article tres intéressant et informatif (franglais parce que je ne trouver pas bon instructif ou éducatif).
Je suis aussi content que vous et votre mari ont un charmant et paisible vacance.
Je n’en sais rien : “méls” – brillant! je besoin mon Dixel pour ca.
Je demand:
en le primier paragraphe: pourquoi le “en” in “m’en récalais”??
won
Bonne l’histoire!
This is the first time I saw ”méls”for email.
The accepted French word for email is ‘courriel, a shortened form of ‘courrier électronique’.
For instance: j’ai reçu un courriel de mon ami.
Donc, en français, on dit COURRIEL.
J’adore votre site, Laura. Toujours intéressant !
Merci, Laura for another interesting article. There’s always something to learn from your articles. “se faire un devoir”, that was new for me.
chere Laura
merci beaucoup pour votre message
c’est tres interessant
Hello Laura,
I enjoy your e-mails. I would really like to hear more about the food. I moved here in December with my wife and kids from the US, and I have been very disapponted by the restaurants. I don’t think your experience on this trip was the exception.
We live in a small village outside of Bourgoin-Jallieu near Lyons, my wife works at the local hopsital as a doctor. Between the price, the service and the quality, I am surprised the French put up with it. Where’s the strike (good word of the day)?
So far I like living here and we are really enjoying ourselves. The people are great, everyone is extremely helpful to me as an American and my family. The laws however are crazy.
Idiomatic French is my biggest problem, maybe you could start and Idiom of the day with verbs ie. “en avoir, etc.”
Thanks again
Rick Peterson
I love the word “repos” – it’s very seemingly laid-back French.