1. Education

Discuss in my forum

Laura K. Lawless


Remaniement linguistique en Europe

By , About.com GuideApril 1, 2010

Follow me on:

Avec 23 langues officielles, la tâche de traduire chaque document et d'interpréter chaque réunion de l'Union européenne est chère et déroutante. L'UE emploie actuellement presque 700 traducteurs et 430 interprètes, sans parler des 2 500 interprètes externes en cas de besoin. Elle en a enfin ras le bol.

Selon Leonard Orban, commissaire chargé du multilinguisme, le moment est venu de casser les frais liés aux langues. « En 2008, ça faisait 8,4 milliards d'euros. 8,4 milliards ! On peut construire beaucoup de bons trucs avec cet argent. »

Après un long examen de conscience et en contraste frappant avec sa politique linguistique, la décision est prise. L'UE va réduire radicalement le nombre des langues de travail au sein de son organisation à deux : l'anglais et le suédois.

Juhani Lönnroth, directeur général de la DG Traduction de la Commission sur le multilinguisme, explique comment on a choisi ces deux langues : « L'anglais est inévitable. On est débordé (mot du jour) - c'est à la télé, à la radio, dans le français. Il faut l'admettre : l'anglais s'empare de tout. » Et le suédois ? « Évidemment, j'aurais préféré le finnois, ma langue maternelle, mais je dois admettre que le suédois sonne plus fun. »

Les réactions de ceux qui parlent les langues auxquelles on a renoncé sont très mitigées. Les Allemands sont stoïques, les Espagnols sont en colère, les Grecs sont descendus dans la rue et les Italiens font beaucoup de gestes incompréhensibles.

Et les Français ? Étonnamment, ils s'y sont vite résignés : On savait que ce jour arriverait, ce poisson d'avril ! Ha-ha ! C'est le 1er avril et je vous ai fait un poisson ! :-)

À noter : Les chiffres (le nombre de langues officielles et les frais) et les noms des deux officiers sont exacts,* mais j'ai inventé les citations et tout le reste. Pour autant que je sache, l'Union européenne continue sa politique de multilinguisme - avec laquelle je suis personnellement d'accord. Je suis amateur de langues et de cultures différentes ; j'ai écrit cette histoire juste pour rigoler un peu, sans vouloir vexer personne.

Et encore

*Sources

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Subscribe  -  Abonnez-vous
BLOG RSS  |  NEWSLETTER  |  TWITTER  |  FACEBOOK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

English translation Please scroll down for the side-by-side translation.

Linguistic Shake-Up in Europe

With 23 official languages, the task of translating each document and interpreting every meeting of the European Union is expensive and confusing. The EU currently employs nearly 700 translators and 430 interpreters, not to mention another 2,500 freelance interpreters as needed. It's finally fed up.

According to Leonard Orban, Commissioner for Multilinguism, the moment has come to slash fees related to languages. "In 2008, we spent 8.4 billion euros. 8.4 billion! We could build a lot of good stuff with that money."

After a lot of soul-searching and in striking contrast to its linguistic policy, the decision has been made. The EU is going to drastically reduce the number of working languages in the organization to just two: English and Swedish.

Juhani Lönnroth, Director‑General, DG for Translation of the European Commission on Multilinguism, explains how they chose the two languages. "English is inevitable. We're overrun - it's on TV, on the radio, in French. We have to admit it: English is taking over everything." And Swedish? "Obviously I would have preferred Finnish, my native language, but I have to admit that Swedish sounds more fun."

The reactions of speakers of the dropped languages are very mixed. Germans are stoical, the Spanish are angry, the Greeks have taken to the streets, and the Italians are making lots of incomprehensible gestures.

And the French? Surprisingly, they quickly resigned themselves: We knew this day would come, this April Fools! Ha ha! It's April 1st and I made you a fool! :-)

Note: The numbers (official languages and the related fees) and the names of the two officials are correct,* but I invented the quotations and all the rest. As far as I know, the European Union is continuing its policy of multilinguism - with which I personnally agree. I am a lover of different languages and cultures; I wrote this story just to laugh a bit, no offense intended to anyone.

Read more

*Sources

Comments on this article (please post unrelated comments in the forum)

* * *

The free About French Language Newsletter is sent twice a week to keep you informed about changes and additions to the Learn French at About site, including new lessons, articles, and forum discussions: Subscribe | Unsubscribe | Change Address

Follow this French blog: RSS - Twitter - Facebook.

* * *

Side-by-side translation

Remaniement linguistique en Europe

Avec 23 langues officielles, la tâche de traduire chaque document et d'interpréter chaque réunion de l'Union européenne est chère et déroutante. L'UE emploie actuellement presque 700 traducteurs et 430 interprètes, sans parler des 2 500 interprètes externes en cas de besoin. Elle en a enfin ras le bol.

Selon Leonard Orban, commissaire chargé du multilinguisme, le moment est venu de casser les frais liés aux langues. « En 2008, ça faisait 8,4 milliards d'euros. 8,4 milliards ! On peut construire beaucoup de bons trucs avec cet argent. »

Après un long examen de conscience et en contraste frappant avec sa politique linguistique, la décision est prise. L'UE va réduire radicalement le nombre des langues de travail au sein de son organisation à deux : l'anglais et le suédois.

Linguistic Shake-Up in Europe

With 23 official languages, the task of translating each document and interpreting every meeting of the European Union is expensive and confusing. The EU currently employs nearly 700 translators and 430 interpreters, not to mention another 2,500 freelance interpreters as needed. It's finally fed up.

According to Leonard Orban, Commissioner for Multilinguism, the moment has come to slash fees related to languages. "In 2008, we spent 8.4 billion euros. 8.4 billion! We could build a lot of good stuff with that money."

After a lot of soul-searching and in striking contrast to its linguistic policy, the decision has been made. The EU is going to drastically reduce the number of working languages in the organization, to just two: English and Swedish.

Juhani Lönnroth, directeur général de la DG Traduction de la Commission sur le multilinguisme, explique comment on a choisi ces deux langues : « L'anglais est inévitable. On est débordé (mot du jour) - c'est à la télé, à la radio, dans le français. Il faut l'admettre : l'anglais s'empare de tout. » Et le suédois ? « Évidemment, j'aurais préféré le finnois, ma langue maternelle, mais je dois admettre que le suédois sonne plus fun. »

Les réactions de ceux qui parlent les langues auxquelles on a renoncé sont très mitigées. Les Allemands sont stoïques, les Espagnols sont en colère, les Grecs sont descendus dans la rue et les Italiens font beaucoup de gestes incompréhensibles.

Et les Français ? Étonnamment, ils s'y sont vite résignés : On savait que ce jour arriverait, ce poisson d'avril ! Ha-ha ! C'est le 1er avril et je vous ai fait un poisson ! :-)

À noter : Les chiffres (le nombre de langues officielles et les frais) et les noms des deux officiers sont exacts,* mais j'ai inventé les citations et tout le reste. Pour autant que je sache, l'Union européenne continue sa politique de multilinguisme - avec laquelle je suis personnellement d'accord. Je suis amateur de langues et de cultures différentes ; j'ai écrit cette histoire juste pour rigoler un peu, sans vouloir vexer personne.

Et encore

*Sources

Juhani Lönnroth, Director‑General, DG for Translation of the European Commission on Multilinguism, explains how they chose the two languages. "English is inevitable. We're overrun - it's on TV, on the radio, in French. We have to admit it: English is taking over." And Swedish? "Obviously I would have preferred Finnish, my native language, but I have to admit that Swedish sounds more fun."

The reactions of speakers of the dropped languages are very mixed. Germans are stoical, the Spanish are angry, the Greeks have taken to the streets, and the Italians are making lots of incomprehensible gestures.

And the French? Surprisingly, they quickly resigned themselves: We knew this day would come, this April Fools! Ha ha! It's April 1st and I made you a fool! :-)

Note: The numbers (official languages and the related fees) and the names of the two officials are correct,* but I invented the quotations and all the rest. As far as I know, the European Union is continuing its policy of multilinguism - with which I personnally agree. I am a lover of different languages and cultures; I wrote this story just to laugh a bit, no offense intended to anyone.

Read more

*Sources

I invite you to post comments related to this article below, but please post unrelated comments in the forum.

Comments

April 1, 2010 at 5:08 am
(1) Harriet says:
April 1, 2010 at 6:12 am
(2) John Burgoon says:

LOL – vous m’avez fait rire

April 1, 2010 at 6:52 am
(3) camille Chevalier Karfis says:

Tu m’as bien eue Laura !!! C’est mon premier de la journée…

April 1, 2010 at 7:09 am
(4) Sylvain_94 says:

lol bien joué. J’ai failli tomber dedans :-D

April 1, 2010 at 7:56 am
(5) shirley says:

I saw the article in the Independant about halting the flow of English words in the french language. One wonders about the ‘protection’ of a language. English is a very rich language with a preponderance of Latin and French words, German, Indian, american indian, spanish, etc. etc. The English language is alive . Fortunately, the general french population do not all share the narrowness of the Academy Francaise (or whichever body ‘protects’ it.

April 1, 2010 at 8:16 am
(6) Theresa says:

Excellent – vous m’avez fait bien ri!!!

April 1, 2010 at 8:22 am
(7) ted thomas says:

Vous avez dupé. Avec beaucoup des sourires…

April 1, 2010 at 8:38 am
(8) Jan Cambrensis says:

You got me on that one! LOL
I was just wondering how I hadn’t read that in the news first and then … ! Bravo.

April 1, 2010 at 8:55 am
(9) Laauriate Roly. says:

Laura Laura – You got me again. I remember your trick last year which made thorough April Fools of many of us. I didn’t think you would dare to do it to us another time.
You are a true trickster. I should have suspected something was up when I saw that you advanced our lesson to Thursday instead of Friday. Vous êtes un véritable petit diable. Nous serons obligés de vous regarder de plus près. Mais nous vous aimons quand même.
LR

April 1, 2010 at 9:19 am
(10) Nina says:

hahahahaha!!!!!
merci pour blague formidable!

April 1, 2010 at 10:27 am
(11) Émilie says:

Zut alors! Je me demande, quand je l’ai lu, pourquoi suédois? Pas qu’une petite portion du monde parle suédois. Pourquoi pas espanol ou français?

Oui, vous m’avez fait un coup de rire! Merci.

April 1, 2010 at 10:56 am
(12) Vinny says:

Zut! Je ne peut pas crois que j’ai croit l’histoire jusqua le fin meme apres ayant fait un poisson d’avril a ma femme il ya 10 minutes.

April 1, 2010 at 11:00 am
(13) Vinny says:

I have to add, sorry form my lousy french, and I really can’t believe I fell for the whole store especially after I remember falling for the story last year!

April 1, 2010 at 11:01 am
(14) Vinny says:

Wow and my mispellings too.

April 1, 2010 at 11:03 am
(15) thomas says:

Ha ha Laura, c’est tres bien fait Laura votre poisson d’Avril!

April 1, 2010 at 11:57 am
(16) Ben says:

Just a small quibble – the numbers (said to be exact in the postscriptum) about the annual cost of multilingualism are different by a factor of 1000 in the French and English versions. Just out of curiosity, what is it: 8.4 million or 8.4 billion euros? If the latter, I say, let’s all switch to Swedish and solve world hunger instead!

April 1, 2010 at 12:17 pm
(17) Laura K Lawless says:

Bonjour tout le monde – delighted that you all liked my poisson. You can’t imagine how much fun I had writing it!

Ben – there was a typo in the English translation – it is in fact 8.4 billion euros. Pretty amazing, no?

Laura K. Lawless
Learn French at About

April 1, 2010 at 2:14 pm
(18) Jolie says:

You had me going! Have you seen Google today?

April 1, 2010 at 4:25 pm
(19) Aaron says:

Je savais que aujourd’hui était le 1er d’avril et je cherchais ici car je savais qu’il y aurait quelque chose qui s’agit le poisson d’avril, mais quand j’ai commencé à lire de l’UN, j’étais tellement perdu! C’était parfait!

April 1, 2010 at 5:26 pm
(20) Irène says:

Laura tu m’as fait rire. Je pensais…mais pourquoi le suedois? Comme j’ai déjà oublié que c’était le 1 avril!
lol

April 1, 2010 at 6:20 pm
(21) ted thomas says:

3,500 translators …. 8 billion euros, 12 billion dollars, works out to about $340,000 per translator. Nice work if you can get it. Laura, perhaps you might be a bit underpaid….

Ted

April 1, 2010 at 6:25 pm
(22) Jo says:

Vous m’avez bien eue!
Deux questions.
1) Ne devrait-on pas accorder le participe passe dans l’expression suivante: “… ils s’y sont vite résigné”. Autrement dit: “… ils se sont resignes a …”

2) Amateur au feminin: amateure.

Je vous souhaite de joyeuses Paques!

April 1, 2010 at 8:45 pm
(23) Jacqueline says:

Chère Laura,

Vous m’avez fait rire un bon coup!

April 1, 2010 at 9:12 pm
(24) Soleil says:

You are so cute !!! Tu m’a fait rire !!~

April 1, 2010 at 11:49 pm
(25) Debora says:

j’ai presque subi une crise!!!

April 2, 2010 at 1:10 am
(26) Kiwi-Di says:

Un bon poission! However, it reminded me about when I lived in Brussels in the early 1970s. Before Britain entered the EEC (as it was then), the Journal Officiel and other documents were only available in French, Dutch, German and Italian.

I was working in the NZ Embassy, and we used to have to translate relevant articles into English for sending back to Wellington. Despite the difficulties for the NZ economy which resulted from Britain’s entry, we welcomed having Commission documentation available in English.

Hard to believe EU papers are now available in all those languages!

April 2, 2010 at 1:48 am
(27) Laura K Lawless says:

I love that so many of you were taken in – I’m laughing as I read all of your comments. :-)

Ted – I’m definitely underpaid, but I’m pretty sure those billions also cover the salaries of the two officials I “cited” and probably a few more as well.

Jo – (1) j’avais mis résignés et ma correctrice l’a changé. Je lui demanderai pourquoi. (2) Le féminin d’amateur est amatrice, mais c’est très rare.

Laura K. Lawless
Learn French at About

April 2, 2010 at 5:16 am
(28) Nikobordx says:

Bonjour à tous et à toutes,

Laura, ta traductrice a raison, ça ne s’accorde pas !

Alors pourquoi ?
Parce que “ils s’y sont vite résigné” n’a pas de COD, c’est un COI, on peut simplement dire “ils se sont vite résigné “à quoi” (COI)” et non pas “ils se sont vite résigné “quoi” (COD)” !

Autres exemples “elles se sont embrassées” où “se” est COD et “elles se sont parlé” où “se” est COI.
Mais comment s’en souvenir ?
Simple, “elles se sont embrassées” (elles ont embrassé “qui” (COD)), “elles se sont parlé” (elles ont parlé “à qui” (COI))

quoi, qui -> COD
à quoi, à qui -> COI

Avez-vous compris ?
Cordialement,
Nicolas.

April 2, 2010 at 10:06 am
(29) John Power says:

I Read an Article in Le Figaro or Le Monde recently about complaints of the odd Words of English creeping into Advertisements and Conversations, They got very Irritated by it and corrected the Wording by using the proper French Phrases . It was all done in Fun of course but advised People to use Correct French.
English has a habit of Creeping into most conversations particularly when the Different People are Ethnically Diverse. I would say the most Popular Languages are , English ,French , Spanish,German.

I would say that Swedish is in the minority as are the other Scandinavian Languages and comes a long way behind Italian. Dublin Ireland.

April 2, 2010 at 12:51 pm
(30) Mikamocha says:

Très bien fait ! J’étais bien pris par la tour que vous nous avons jouée.

April 2, 2010 at 1:21 pm
(31) Julien Frisch says:

Well, the names of the two officials are not correct because Mr Orban is no longer the Commissioner for Multilingualism. His portfolio is now dealt with by Ms Vassiliou (http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/vassiliou/index_en.htm)...

Julien, Euroblogging

April 2, 2010 at 1:57 pm
(32) Polly says:

Chouette! Je l’ai lu a mon mari (en anglais) il a eclate de rire. Nice one!

April 2, 2010 at 4:56 pm
(33) Pierre says:

Oh, go jump in a crater lake ;)

April 3, 2010 at 1:03 pm
(34) Laura K Lawless says:

Nicolas -

Merci pour l’explication. Je comprends tout à fait les exemples avec embrasser et parler (et j’explique ce phénomène ici : http://french.about.com/od/grammar/a/pronominalverbs_4.htm) mais je ne suis pas d’accord sur se résigner.

Ils s’y résignent. Y répond à la question à quoi, mais ils se résignent quoi/qui ? Eux-mêmes (se). Pour moi, se est donc COD. C’est comme se lever : ils se lèvent (eux-mêmes) > ils se sont levés.

Et j’ai trouvé deux instances de L’Ac. s’est résignée dans Le Bon Usage (sections 175-A-1 et 1073-B-7), donc j’ai remis l’accord dans mon article.

Laura K. Lawless
Learn French at About

April 4, 2010 at 6:23 am
(35) jean says:

Tres bien Laura . tres amusant !

Je me pense pourqoui suedois ? et depuis le penny tombe !

April 4, 2010 at 11:11 am
(36) Nikobordx says:

Ma chère Laura,

Voilà toute la complexité de la langue française et je me suis fait avoir !
Après réflexion (et moultes recherches sur le net), tu as tout à fait raison.

On considère que “se résigner” est essentiellement pronominal, il y a donc accord avec le sujet.
Mais si tu le considères comme accidentellement pronominal, il a (plus ou moins) le sens d’abandonner: “ils ont abandonné eux-mêmes à …” donc le pronom “se” est COD et il y a accord.

La présence du “y” devant le participe passé n’a aucune influence sur l’accord, du fait de son sens, le pronom “y” n’est jamais COD.

“ils se sont résignés à …” est la seule forme correcte.

Cordialement,
Nicolas.

April 5, 2010 at 11:45 am
(37) walt II says:

Laura -
Been on the Florida beaches for three months trying for a tan and have missed your forums. So, on return have opened the top one (of many backed-up on my home computer) and lo and behold un poisson d’Avril awaited me! This is truly what makes your site so interesting and exciting. Keep-up the good work.

won

April 10, 2010 at 7:48 pm
(38) cindy says:

Jái été eu!

Leave a Comment


Line and paragraph breaks are automatic. Some HTML allowed: <a href="" title="">, <b>, <i>, <strike>

©2012 About.com. All rights reserved.

A part of The New York Times Company.