![]() |
| Vignades d'Hyères 2009 © LKL |
En plus des vignerons et des centaines de dégustateurs, les autres visiteurs des Vignades comprenaient une cinquantaine de musiciens et danseurs, le maire Jacques POLITI, l'humoriste français Michel LEEB** et le Mistral, qui soufflait en rafales. Au cours du matin, ce dernier est parvenu à renverser des crachoirs, bousculer des cartons vides et faire tomber un caddie avec un petit chien assis dessus.
*Pas de rouge, parce que je n'aime pas le boire sans manger, et aussi parce que le blanc et le rosé ont meilleur goût quand il fait chaud.
**J'avais déjà fait la connaissance du maire lors du Gros Souper en décembre, et je voulais partager une photo de ma très brève recontre avec M Leeb avec vous, mais elle n'était pas réussie.
Lire plus : Hyères - Provence - Fêtes et festivals
English translation
Wine Festival
Saturday was the Hyères's 21st Vignades, the annual wine festival I attended for the first time last year. Among the 60 Provençal wine growers, there were some that we already knew, though our favorite (Château les Valentines) was nowhere to be found. No matter. The idea is to discover new wines rather than drink what you really like, and that's what we did. We tasted a dozen whites and rosés,* and most were so-so, two or three weren't very good, and three received the top prize from our personal evaluation system: 5 out of 5 corkscrews. (The best wines were all at the end of the tasting, but I don't think that impaired our judgement too much.)
In addition to the wine growers and hundreds of tasters, the other Vignades visitors included about 50 musicians and dancers, mayor Jacques Politi, the French stand-up comic Michel Leeb,** and the Mistral, which was blowing in gusts. Over the course of the morning, the latter managed to knock over spittoons, move empty boxes around, and knock over a shopping caddy with a little dog sitting on top.
*No red, because I don't like to drink it without eating, and also because white and rosé taste better when it's hot.
**I'd already met the mayor in December at the Great Supper, and I wanted to share a photo of my very brief meeting with Mr. Leeb with you, but it didn't turn out.
Read more: Hyères - Provence - Holidays and festivals
Comments on this article (please post unrelated comments in the forum)
Please scroll down for the side-by-side translation.
* * *
The free About French Language Newsletter is sent twice a week to keep
you informed about changes and additions to the Learn French at About site,
including new lessons, articles, and forum discussions:
You can also follow this French blog via RSS, Twitter, and Facebook.
* * *
Side-by-side translation
|
La Fête du Vin Samedi ont eu lieu les 21e Vignades à Hyères, la fête de vin annuelle à laquelle j'ai assisté pour la première fois l'année dernière. Parmi les 60 vignerons provençaux, il y en avait que nous connaissions déjà, même si notre préféré (Château les Valentines) était introuvable. Mais peu importe. L'idée est de découvrir de nouveaux vins plutôt que de boire ceux qu'on aime bien, et c'est ce que nous avons fait. Nous avons goûté les blancs et les rosés* d'une douzaine de vignerons dont la plupart étaient moyens, deux ou trois n'étaient guère ragoûtants (mot du jour) et trois se sont vus décerner le pompon de notre système d'évaluation personnelle : 5 tire-bouchons sur 5. (Les meilleurs vins étaient tous vers la fin de notre dégustation, mais je ne pense pas que cela ait trop atteint notre sens critique.) En plus des vignerons et des centaines de dégustateurs, les autres visiteurs des Vignades comprenaient une cinquantaine de musiciens et danseurs, le maire Jacques POLITI, l'humoriste français Michel LEEB** et le Mistral, qui soufflait en rafales. Au cours du matin, ce dernier est parvenu à renverser des crachoirs, bousculer des cartons vides et faire tomber un caddie avec un petit chien assis dessus. *Pas de rouge, parce que je n'aime pas le boire sans manger, et aussi parce que le blanc et le rosé ont meilleur goût quand il fait chaud. **J'avais déjà fait la connaissance du maire lors du Gros Souper en décembre, et je voulais partager une photo de ma très brève recontre avec M Leeb avec vous, mais elle n'était pas réussie. Lire plus : Hyères - Provence - Fêtes et festivals |
Wine Festival Saturday was the Hyères's 21st Vignades, the annual wine festival I attended for the first time last year. Among the 60 Provençal wine growers, there were some that we already knew, though our favorite (Château les Valentines) was nowhere to be found. No matter. The idea is to discover new wines rather than drink what you really like, and that's what we did. We tasted a dozen whites and rosés,* and most were so-so, two or three weren't very good, and three received the top prize from our personal evaluation system: 5 out of 5 corkscrews. (The best wines were all at the end of the tasting, but I don't think that impaired our judgement too much.) In addition to the wine growers and hundreds of tasters, the other Vignades visitors included about 50 musicians and dancers, mayor Jacques Politi, the French stand-up comic Michel Leeb,** and the Mistral, which was blowing in gusts. Over the course of the morning, the latter managed to knock over spittoons, move empty boxes around, and knock over a shopping caddy with a little dog sitting on top. *No red, because I don't like to drink it without eating, and also because white and rosé taste better when it's hot. **I'd already met the mayor in December at the Great Supper, and I wanted to share a photo of my very brief meeting with Mr. Leeb with you, but it didn't turn out. Read more: Hyères - Provence - Holidays and festivals |
I invite you to post comments related to this article below, but please post unrelated comments in the forum.



Comments
J’ai cru un moment que c’était Michel Leeb qui avait renversé toutes ces choses pour faire le malin!
Cet article est bon et intéressant comme les autres articles qui nous sommes présentés par vous, Laura. Avec ce récit de la fête du vin vous avez réussie de nous fair sentir l’atmosphère joyeuse de la fête de vin annuelle et, je peux dire, même imaginer le goût des vins, l’émotion des vignerons et des dégoustateurs. Merci.
Etant une native de Lorraine, j’apprecie vos descriptions du Midi que je connais tres peu. Votre francais est excellent et j’aime lire vos recits en cette langue.
Je voudrais voir/savoir des autres usages de l’expression: “décerner le pompon”.
Comme “décerner le pompon de notre système d’évaluation” dans ce texte.
Where does this expression come from? How can I use it in other sentences? Any suggestion?
Ruben – décerner le pompon à quelqu’un means “to give first prize to someone.” So its usage is pretty limited – it doesn’t have any other meanings.
Laura K. Lawless
Learn French at About
Hi Laura, I think embedding the word of the day in the text is a great innovation! Context helps so much.
J’ai entendu recement, pendant voyagant a Bordeaux, l’expression…”Casse pom pom !”
Comment on l’utilise Laura?.
Jos – merci ! I thought it was a pretty good idea, tool
Sandra – je ne connais pas cette expression. Es-tu sûre qu’on n’ait pas dit C’est le pompon ? Ça veut dire “that’s the last straw!” Sinon, je recommande que tu poses la question dans le forum : http://forums.about.com/ab-french
Laura K. Lawless
Learn French at About
Chère laura,
Pourquoi pas dire “Qu’on (ne) dit” C’est le pompon, aulieu de dire, “Qu’on (nait) pas dit”?
#8
Merci et Adieu,
jacqueline
Jacqueline – after ne pas être sûr, you need the subjunctive: http://french.about.com/library/weekly/aa111799.htm, the “note” after section III.
Laura K. Lawless
Learn French at About
Chère Laura,
I read and studied what you suggested. I also spoke to a native born French professor, why not say “est-tu sure qu’il n’a pas été dit” (c’est le pompon).
#8 It seems that to say “qu’on n’ait pas dit” is so elementary?
Merci encore,
Jacqueline
Jacqueline – I don’t know what you mean by “elementary.” Since I don’t know who was speaking, I chose “on.” If I didn’t need the subjunctive, the sentence would be “on n’a pas dit.” Since I do need it, the correct construction is “on n’ait pas dit.”
Your sentence, “il n’a pas été dit” is incorrect – that means something like “it wasn’t said,” which can’t be followed by something else. The translation “it wasn’t said ‘c’est le pompon’” is ungrammatical in English, too.
If you’d like to continue this discussion, please do so on the forum: http://forums.about.com/ab-french
Laura K. Lawless
Learn French at About