1. Education
Send to a Friend via Email

Discuss in my forum

Laura K. Lawless


La Cathédrale de Metz

By December 12, 2008

Follow me on:

Cathédrale Saint-Étienne à Metz
 Cathédrale St-Étienne © LKL
La cathédrale Saint-Étienne de Metz est considérée un des plus beaux édifices gothiques en France. Formée par la réunion de deux églises dans le XIIIe siècle, la cathédrale est immense : sa nef, à 41 mètres sous voûte, est la troisième plus haute de France, et sa tour de la Mutte abrite une cloche de 11 tonnes.

Marc Chagall's stained glass in Metz
Vitraux de Marc Chagall
à Metz
 © LKL
Avec 6.500 mètres carrés de vitraux, la cathédrale en compte la plus grande surface en France. Sa qualité et diversité sont aussi impressionnantes que sa quantité : certaines des 122 verrières datent du XIIIe siècle, tandis que d'autres ont été conçues par le moderniste Marc Chagall et le surréaliste Jean Cocteau dans les années 1950 et 60.

Vitraux à Saint-Étienne MetzGrâce à ces beaux rangs de verrières, la cathédrale Saint-Étienne est surnommée La Lanterne du Bon Dieu et la ville de Metz Cité des vitraux.

English translation

Metz's Saint-Étienne Cathedral is considered one of the most beautiful Gothic monuments in France. Created by joining two churches in the 13th century, the cathedral is enormous: its 41-meter (135-foot) vaulted nave is the third highest in France, and Mutte Tower houses an 11-ton bell.

With 6,500 square meters (70,000 square feet) of stained glass, the cathedral has the largest surface in France. The quality and diversity are as impressive as the quantity: some of the 122 windows are from the 13th century, while others were designed by Modernist Marc Chagall and Surrealist Jean Cocteau in the 50s and 60s.

Thanks to these beautiful rows of windows, Saint-Étienne Cathedral is nicknamed God's Lantern and Metz is called Stained Glass City.

Comments

Please scroll down for the side-by-side translation.

* * *

The free About French Language Newsletter is sent twice a week to keep you informed about changes and additions to the Learn French at About site, including new lessons, articles, and forum discussions: Subscribe | Unsubscribe | Change Address

You can also subscribe to this French blog (RSS feed) and/or follow me on Twitter.

Side-by-side translation

La cathédrale Saint-Étienne de Metz est considérée un des plus beaux édifices gothiques en France. Formée par la réunion de deux églises dans le XIIIe siècle, la cathédrale est immense : sa nef, à 41 mètres sous voûte, est la troisième plus haute de France, et sa tour de la Mutte abrite une cloche de 11 tonnes.

Metz's Saint-Étienne Cathedral is considered one of the most beautiful Gothic monuments in France. Created by joining two churches in the 13th century, the cathedral is enormous: its 41-meter (135-foot) vaulted nave is the third highest in France, and Mutte Tower houses an 11-ton bell.

Avec 6.500 mètres carrés de vitraux, la cathédrale en compte la plus grande surface en France. Sa qualité et diversité sont aussi impressionnantes que sa quantité : certaines des 122 verrières datent du XIIIe siècle, tandis que d'autres ont été conçues par le moderniste Marc Chagall et le surréaliste Jean Cocteau dans les années 1950 et 60.

With 6,500 square meters (70,000 square feet) of stained glass, the cathedral has the largest surface in France. The quality and diversity are as impressive as the quantity: some of the 122 windows are from the 13th century, while others were designed by Modernist Marc Chagall and Surrealist Jean Cocteau in the 50s and 60s.
Grâce à ces beaux rangs de verrières, la cathédrale Saint-Étienne est surnommée La Lanterne du Bon Dieu et la ville de Metz Cité des vitraux. Thanks to these beautiful rows of windows, Saint-Étienne Cathedral is nicknamed God's Lantern and Metz is called Stained Glass City.
More about: Lorraine

Comments

December 12, 2008 at 8:57 am
(1) Liam46 says:

I know that translation is a subtle art but why leave out “sous voute” from the English work up. I mean, the nave is “under the vault” of the Cathedral. As well (being picky)the final reference to stained glass disappears in translation and becomes just “windows.” Aren’t these differences more confusing to one undertaking to go from French to English and vice versa?

December 12, 2008 at 9:06 am
(2) Laura K Lawless says:

Bonjour – the goal in translation is to convey the same meaning while also making the target language sound natural. I didn’t leave out “sous voûte” – I simply changed it to “vaulted.” And I felt that repeating “stained glass windows” was both awkward and unnecessary – it’s clear from the context that when I say “window” I’m referring to the stained glass.

Laura K. Lawless
Learn French at About

December 12, 2008 at 11:19 am
(3) judi says:

Je viens de visiter cette belle ville et je suis d’accord. la cathedral est magnifique. C’est comme une petite Notre Dame de Paris.

December 12, 2008 at 11:30 am
(4) Émilie says:

J’adore tes photos. Merci pour les partageant.

December 12, 2008 at 11:58 am
(5) Jane says:

C’est une bonne traduction a mon avis. Et quelle belle cathédrale!

December 12, 2008 at 1:35 pm
(6) Marie Gammond says:

Oui tu as raison… j’ai vécu à Metz durant les années ’60 avec mon époux (il était stationné là avec le militaire canadien) et je me souviens…. la Cathédrale de Metz est formidable! Merci d’avoir me ramener des mémoires incroyables!!

Je vous souhaite des très belles fêtes… de bonheur, amour, paix, santé et prospérité….. Joyeux Noël et Bonne Année!!!!

December 12, 2008 at 3:19 pm
(7) Roger says:

Bonjour Laura! Au suject de votre traduction, j’ai la trouvé bonne a mon avis. Je pense qu’il y a des gens qui ne lirent pas logiquement et ne considèrent pas le context. Un beau travail!

December 12, 2008 at 4:30 pm
(8) Andrew Iverson says:

J’adore cette ville ! Elle est peu connue dans le monde anglo-saxon mais je trouve qu’elle est l’une des plus belles en France. J’y ai vécu pendant quelques années et elle reste un lieu carrément sacré pour moi. Une ville construite presque entièrement de la jolie pierre de Jaumont, ce qui lui donne une atmosphère légère et conviviale, Metz est bourrée de joyaux architecturaux. L’annexion allemande entre 1871 et 1918 (et encore entre 1940 et 1944) lui a conféré une autre couche d’intérêt culturel et historique qui se manifeste non seulement dans l’architecture du quartier allemand mais aussi dans les domaines culinaires et linguistiques. J’arrête là – je pourrais écrire des pages mais je me retiens :) Merci, Laura, d’avoir inclus ce lien dans votre courriel !

December 12, 2008 at 6:24 pm
(9) Mwansa says:

Bonjour Laura,
Quel magnifique cet edifice. Est-ce que vous avez deja assite’ un reunion? Je me demande comment l’atmosphere sent dans l’eglise francais.

Des eglises christiennes, Construitent-elles dans la meme facon?
Bon, Merci de nous informer
Mwansa

December 12, 2008 at 10:36 pm
(10) Leon says:

Merci pour des efforts de Laura, ils m’aident beaucoup dans mon etude de francais.

December 13, 2008 at 12:51 pm
(11) jean baptiste musiitwa says:

Je t’aime laura pour des efforts. ils m’aident parler francais tres facilement. Merci fois mille

December 14, 2008 at 6:21 am
(12) Marin Mikulić says:

Merci beacoup Laura, Je t’aime aussi pur des efforts et itinéraires très intéressants.
J’espère que j’obtiendrai de voir la cathédrale de Metz et la France en général. Écrivez-nous bientôt!

December 14, 2008 at 6:17 pm
(13) Irene Chrest, Montana says:

Merci beaucoup pour les images de villes et leur histoire. J’ai aussi visite Metz. Si vous visite Domremy et l’eglise de Jean D’Arc, voulez-vous prenez une photo de une peinture sur a column in the middle of the church. Ma photo etait obscur. It was discovered by bored children picking at the paint.

December 15, 2008 at 4:19 pm
(14) Kathleen says:

Really enjoy your blog; would one say “dans les annees cinquantes et soixantes” at the end?

December 23, 2008 at 1:22 pm
(15) Alex says:

Je veux vous souhaiter une belle fete. Et pour vous dire que j’aime beaucoup les photos de tous les villes differentes. c’est mmon reve de voyager un jour a Paris, mais pour maintenant, je voyage delege par vos image.

January 29, 2014 at 6:43 am
(16) Yolande Braun Neihoff says:

Je suis francaise.J’ai vecu a metz jusqu’a l’age de 21 ans.Mon pays natale me manqué beaucoups.Je me suis marie avec un soldat Americain stationne a la caserne colin en 1960 1963.Ma famille habite sur la route de plappeville.Je retourne en france Presque tout les ans…Oui notre Cathedrale est super jolie et la ville de Metz tres tres belle.Merci pour ceux qui ont aime la france.

Leave a Comment


Line and paragraph breaks are automatic. Some HTML allowed: <a href="" title="">, <b>, <i>, <strike>
  1. About.com
  2. Education
  3. French Language

©2014 About.com. All rights reserved.