French expression: Tu ne manques pas d'air
Friday July 18, 2008
What does the idiomatic French expression Tu ne manques pas d'air mean? Learn all about it here, and then share your thoughts.
More: French expressions
More: French expressions
©2008 About.com, a part of The New York Times Company.
All rights reserved.
Comments
When would you use this phrase, only in anger? Or is it appropriate when playing a board game with a friend who is beating you?? Would a police officer say this if I ran into trouble and got belligerent? hahaha not saying that I would, but you know!!
Anger or annoyance. I don’t think I’d say “you’ve got some nerve” to someone beating me at a game, so I wouldn’t use “tu ne manques pas d’air” either. It’s more like when someone mouths off or does something that they really shouldn’t. As for the police officer, while s/he might want to express that sentiment, I think the expression is a bit informal for that sort of situation.
Laura K. Lawless
Learn French at About
Other synonymous expressions I remember from a few years back are:
“Tu as du front” (You’ve got **hollow courage**)
and
“Eh, que t’es effronté” (Wow! Are you (ever) bold!) usually with negative implications.
The two might be used by an older person (parent, sitter, sibling, etc) to a younger person about behaviour / words that have a double entendre unknown to the younger person. The speaker may have wished to express the sentiment but knows better than to do so while the younger person may be less aware of the audacity in expressing whatever had been said.
I really enjoy your blog!