L'aura de Laura
Tuesday February 19, 2008
Salut mes amis. Jeudi dernier étant le 60e anniversaire de mariage de nos voisins, cinq de leurs six enfants sont venus des USA, avec les époux et les enfants, pour le fêter. Notre résidence est donc assez animée depuis une semaine. Ils nous ont invités à la fête, et presque la ville entière aussi. C'était une célébration extraordinaire et une famille vraiment inspirante, dont plusieurs sont des acteurs et/ou chanteurs.
Nous serons en France dans deux semaines ! J'ai récemment regardé toutes mes photos de la France, et vous pouvez en voir quelques-unes aussi - cliquez cette photo pour voir ma collection de photos de Toulouse.
English translation

Nous serons en France dans deux semaines ! J'ai récemment regardé toutes mes photos de la France, et vous pouvez en voir quelques-unes aussi - cliquez cette photo pour voir ma collection de photos de Toulouse.
English translation


Comments
Laura
Pouvez vous expliquez ce que “L’aura de laura” veut dire svp?
Regards
Eamonn
Salut Eamonn - Literally, it means “Laura’s aura.” I’m just using it as a cute word play to indicate that the current blog post is some little tidbit about me/my life.
Je vous prie de pardonnez ma question mais je me demande aussi pourquoi vous appelez votre blog “l’aura de Laura”, c’est un genre de jeu de mots qui, a mon avis, et je suis francaise, ne veut rien dire.
YIPPIE, I was able to fully read and understand your French Blog today! When I clicked on your English translation, It verified my French comprehension.
SO exciting your moving to France soon, can’t wait to read your blogs once you settle in. Good luck in having a smooth transition, move etc.
vous avez repondu pendant que j’ecrivais ma question.Merci
I guess I “got it” when I first read L’aura de Laura, it is very cool.
Shouldn’t it read; ils nous ont invites? Nous is the preceding direct object.
Oh i thought L’aura had something to do with the verb avoir. “Merci beaucoup” for the clearification…Le, La, Lui often throw me for a loop.:0
léser: good word of the day… was not familiar with it… the main connection I had made previously was with “j’ai tort” and the torts in law.
Good luck with your move…quite an upheaval I assume. PRH
Réponse à Sally: perhaps the lack of “s” at the end of “invité’ is not critical, since the phrase is followed immediately by “à la fête.”
c’est bon que vous allez restez à Toulouse en permanence. Moi, j’ai restez la il ya 10 ans pour suivre mon mastére. C’est un bon ville. Il fait que vous corriger mon francais aussi. Merci.
Chere Sally,
Oui, tu as raison, il faut un “s” a la fin du mot “invites”.
Et, chere Francoise, moi aussi, je suis francophone et l’expression ” L’aura de Laura” a tres bien sa place ici. C’est subtile et amusant.
Laura
I think your site is excellent! Keep up the good work!
60 ans de mariage c’est énorme!
Toulouse (the pink city) est une très belle ville. Je l’ai quittée il y a presque un an maintenant pour venir vivre ici à LA.
Mon Dieu, c’est bien le fonne d’être mariés soixante ans ! Moi, je suis divorcé après de juste seize ans de mariage.
marci pour tout les effert que voue fait
C’est la premiére fois que j’ecris sur ce blog. Merci beaucoup Laura. Je lis régulierement votre blog et j’apprends toujours quelque chose.